Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Amos 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Hear this word which I utter over you, a lament, O house of Israel:1 Écoutez cette parole que je prononce contre vous, maison d’Israël, c’est une lamentation.
2 She is fallen, to rise no more, the virgin Israel; She lies abandoned upon her land, with no one to raise her up.2 La vierge d’Israël est tombée, elle ne se relèvera pas; elle est jetée à terre, personne ne la relèvera.
3 For thus says the Lord GOD: The city that marched out with a thousand shall be left without a hundred, Another that marched out with a hundred shall be left with ten, of the house of Israel.3 Voici ce que dit Yahvé: Dites-moi les villes en Israël qui envoyaient mille hommes en campagne: elles n’en auront plus que cent; celle qui pouvait en envoyer cent n’en aura plus que dix.
4 For thus says the LORD to the house of Israel: Seek me, that you may live,4 Car voici ce que dit Yahvé à la maison d’Israël: Cherchez-moi et vous vivrez!
5 but do not seek Bethel; Do not come to Gilgal, and do not cross to Beer-sheba. For Gilgal shall be led into exile, and Bethel shall become nought.5 Mais ne cherchez pas à Béthel, n’allez pas à Guilgal, ne passez pas à Bersabée, car Guilgal ira en captivité, et de Béthel il ne restera rien.
6 Seek the LORD, that you may live, lest he come upon the house of Joseph like a fire That shall consume, with none to quench it for the house of Israel:6 Cherchez Yahvé et vous vivrez; voulez-vous qu’il envoie le feu contre la maison de Joseph, et qu’il la dévore sans que nul ne l’éteigne?
7 Woe to those who turn judgment to wormwood and cast justice to the ground!7 5:8 C’est lui qui fit les Pléiades, Orion, qui change les ténèbres en aurore et le jour en une nuit obscure, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur toute la terre; son Nom est Yahvé.
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn, and darkens day into night; Who summons the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth;8 5:9 Il déchaîne la ruine sur les puissants, et la ruine pénètre dans la forteresse.
9 Who flashes destruction upon the strong, and brings ruin upon the fortress; whose name is LORD.9 5:7 Malheur à qui prononce, au lieu du droit, une sentence amère, et qui piétine la justice.
10 They hate him who reproves at the gate and abhor him who speaks the truth.10 Ils détestent celui qui défend le droit; ils ont en horreur celui qui dit la vérité.
11 Therefore, because you have trampled upon the weak and exacted of them levies of grain, Though you have built houses of hewn stone, you shall not live in them! Though you have planted choice vineyards, you shall not drink their wine!11 N’est-ce pas vous qui piétinez le pauvre et lui taxez son blé? Construisez donc vos maisons de pierre, vous ne les habiterez pas; plantez de bonnes vignes, vous n’en boirez pas le vin.
12 Yes, I know how many are your crimes, how grievous your sins: Oppressing the just, accepting bribes, repelling the needy at the gate!12 Car je connais vos crimes, ils sont nombreux; je connais vos péchés, ils sont énormes. Vous opprimez le juste, vous ramassez les pots-de-vin, et au tribunal vous retirez ses droits au pauvre.
13 Therefore the prudent man is silent at this time, for it is an evil time.13 L’homme sage aujourd’hui se tait, car c’est un temps de malheur.
14 Seek good and not evil, that you may live; Then truly will the LORD, the God of hosts, be with you as you claim!14 Cherchez le bien et non le mal, et vous vivrez; alors Yahvé, le Dieu Sabaot, sera avec vous comme vous le dites.
15 Hate evil and love good, and let justice prevail at the gate; Then it may be that the LORD, the God of hosts, will have pity on the remnant of Joseph.15 Détestez le mal et aimez le bien, faites régner la justice à la porte de la ville; peut-être Yahvé, le Dieu Sabaot, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
16 Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: In every square there shall be lamentation, and in every street they shall cry, Alas! Alas! They shall summon the farmers to wail and professional mourners to lament,16 Voici ce que dit Yahvé, le Dieu Sabaot, le Seigneur: Sur toutes les places on se lamente, dans toutes les rues j’entends: Hélas, hélas! On invite les laboureurs à faire ensemble le deuil, avec des pleureurs pour les lamentations.
17 And in every vineyard there shall be lamentation when I pass through your midst, says the LORD.17 Car je vais passer au milieu de toi et ce seront des lamentations dans toutes les vignes: c’est le Seigneur qui le dit.
18 Woe to those who yearn for the day of the LORD! What will this day of the LORD mean for you? Darkness and not light!18 Hélas pour vous, qui soupirez après le jour de Yahvé! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé? Il sera ténèbres et non lumière.
19 As if a man went to flee from a lion, and a bear should meet him; Or as if on entering his house he were to rest his hand against the wall, and a snake should bite him.19 Ce sera comme un homme qui s’enfuit devant un lion et tombe sur un ours; il se réfugie dans sa maison, s’appuie sur le mur, et un serpent le mord.
20 Will not the day of the LORD be darkness and not light, gloom without any brightness?20 Le jour de Yahvé ne sera pas lumière, mais bien plutôt ténèbres, ce sera l’obscurité où plus rien ne brille.
21 I hate, I spurn your feasts, I take no pleasure in your solemnities;21 Je déteste, je méprise vos fêtes, je ne supporte pas vos célébrations.
22 Your cereal offerings I will not accept, nor consider your stall-fed peace offerings.22 Pourquoi m’offrez-vous des holocaustes, des offrandes? Je n’y prends pas plaisir. Vos sacrifices de bêtes grasses, je ne les regarde pas.
23 Away with your noisy songs! I will not listen to the melodies of your harps. But if you would offer me holocausts,23 Éloigne de moi le bruit de tes cantiques, que je n’entende plus le son de tes harpes;
24 then let justice surge like water, and goodness like an unfailing stream.24 mais fais que le jugement coule comme l’eau, et la justice comme un torrent jamais à sec.
25 Did you bring me sacrifices and offerings for forty years in the desert, O house of Israel?25 M’offriez-vous des sacrifices et des offrandes pendant les quarante ans du désert, maison d’Israël?
26 You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;26 Gardez donc les idoles que vous vous êtes fabriquées, Sakkout votre roi, et l’étoile de votre dieu Kévan,
27 For I will exile you beyond Damascus, say I, the LORD, the God of hosts by name.27 et moi je vous déporterai au-delà de Damas, dit Yahvé; le Dieu Sabaot est son Nom.