Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Hosea 10


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Israel is a luxuriant vine whose fruit matches its growth. The more abundant his fruit, the more altars he built; The more productive his land, the more sacred pillars he set up.1 Israel war ein üppiger Weinstock,
der seine Frucht brachte. Je fruchtbarer er war,
desto mehr opferte man auf den Altären. Je schöner sein Land wurde,
umso schöner schmückten sie die Steinmale.
2 Their heart is false, now they pay for their guilt; God shall break down their altars and destroy their sacred pillars.2 Ihr Herz ist geteilt,
jetzt müssen sie büßen. Der Herr selbst zerschlägt ihre Altäre
und zerstört ihre Steinmale.
3 If they would say, "We have no king"-- Since they do not fear the LORD, what can the king do for them?3 Dann werden sie sagen:
Wir haben keinen König mehr; denn wir haben den Herrn nicht gefürchtet.
Aber auch ein König - was könnte er für uns tun?
4 Nothing but make promises, swear false oaths, and make alliances, While justice grows wild like wormwood in a plowed field!4 Sprüche machen, Meineide schwören,
Bündnisse schließen; und die Rechtsprechung wuchert
wie in den Ackerfurchen das giftige Unkraut.
5 The inhabitants of Samaria fear for the calf of Beth-aven; The people mourn for it and its priests wail over it, because the glory has departed from it.5 Um das Kalb von Bet-Awen
müssen die Einwohner von Samaria zittern.
Sein Volk wird darum trauern. Mögen auch seine Priester jubeln über seine Pracht,
wahrhaftig, sie wird ihm genommen.
6 It too shall be carried to Assyria, as an offering to the great king. Ephraim shall be taken into captivity, Israel be shamed by his schemes.6 Das Kalb selbst wird nach Assur geschafft
als Geschenk für den Großkönig. Efraim erntet Schmach,
Israel geht an seinen eigenen Beschlüssen zugrunde.
7 The king of Samaria shall disappear, like foam upon the waters.7 Samaria wird vernichtet,
sein König gleicht einem abgebrochenen Zweig auf dem Wasser.
8 The high places of Aven shall be destroyed, the sin of Israel; thorns and thistles shall overgrow their altars. Then they shall cry out to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall upon us!"8 Verwüstet werden die unheilvollen Kulthöhen,
diese Sünde Israels. Dornen und Disteln überwuchern ihre Altäre.
Dann wird man zu den Bergen sagen: Deckt uns zu!,
und zu den Hügeln: Fallt auf uns!
9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel. There they took their stand; war was not to reach them in Gibeah.9 Seit den Tagen von Gibea dauert Israels Sünde,
sie sind seither nicht anders geworden. Wird nicht wie in Gibea
der Krieg über sie kommen wegen ihrer Verbrechen?
10 Against the wanton people I came and I chastised them; I gathered troops against them when I chastised them for their two crimes.10 Ich komme, um sie zu züchtigen.
Ich werde Völker versammeln gegen sie,
sie gefangen nehmen wegen ihrer doppelten Schuld.
11 Ephraim was a trained heifer, willing to thresh; I myself laid a yoke upon her fair neck; Ephraim was to be harnessed, Judah was to plow, Jacob was to break his furrows:11 Efraim war ein gelehriges Rind,
willig zum Dreschen. Als ich vorbeiging und seinen kräftigen Nacken sah,
spannte ich Efraim ein, um zu pflügen;
Jakob sollte mir eggen:
12 "Sow for yourselves justice, reap the fruit of piety; Break up for yourselves a new field, for it is time to seek the LORD, till he come and rain down justice upon you."12 Sät als eure Saat Gerechtigkeit aus,
so werdet ihr ernten,
wie es der (göttlichen) Liebe entspricht. Nehmt Neuland unter den Pflug!
Es ist Zeit, den Herrn zu suchen; dann wird er kommen
und euch mit Heil überschütten.
13 But you have cultivated wickedness, reaped perversity, and eaten the fruit of falsehood. Because you have trusted in your chariots, and in your many warriors,13 Ihr aber habt Schlechtigkeit eingepflügt;
darum habt ihr Verbrechen geerntet
und die Frucht der Lüge gegessen. Du hast auf deine Macht vertraut
und auf die Menge deiner Krieger;
14 Turmoil shall break out among your tribes and all your fortresses shall be ravaged As Salman ravaged Beth-arbel in time of war, smashing mothers and their children.14 darum erhebt sich Kriegslärm gegen dein Volk
und alle deine Festungen werden zerstört, wie Schalman im Krieg Bet-Arbeel zerstörte, am Tag der Schlacht,
an dem man die Mutter niederstreckte
über ihren Kindern.
15 So shall it be done to you, Bethel, because of your utter wickedness: At dawn the king of Israel shall perish utterly.15 Das bringt euch Bet-El ein
wegen eurer grenzenlosen Bosheit. Beim Morgengrauen
wird der König von Israel völlig vernichtet.