Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Jeremiah 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the tribes of Israel, and they shall be my people.1 In quel tempo – oracolo del Signore –
io sarò Dio per tutte le famiglie d’Israele
ed esse saranno il mio popolo.
2 Thus says the LORD: The people that escaped the sword have found favor in the desert. As Israel comes forward to be given his rest,2 Così dice il Signore:
Ha trovato grazia nel deserto
un popolo scampato alla spada;
Israele si avvia a una dimora di pace».
3 the LORD appears to him from afar: With age-old love I have loved you; so I have kept my mercy toward you.3 Da lontano mi è apparso il Signore:
«Ti ho amato di amore eterno,
per questo continuo a esserti fedele.
4 Again I will restore you, and you shall be rebuilt, O virgin Israel; Carrying your festive tambourines, you shall go forth dancing with the merrymakers.4 Ti edificherò di nuovo e tu sarai riedificata,
vergine d’Israele.
Di nuovo prenderai i tuoi tamburelli
e avanzerai danzando tra gente in festa.
5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; those who plant them shall enjoy the fruits.5 Di nuovo pianterai vigne sulle colline di Samaria;
dopo aver piantato, i piantatori raccoglieranno.
6 Yes, a day will come when the watchmen will call out on Mount Ephraim: "Rise up, let us go to Zion, to the LORD, our God."6 Verrà il giorno in cui le sentinelle grideranno
sulla montagna di Èfraim:
“Su, saliamo a Sion,
andiamo dal Signore, nostro Dio”.
7 For thus says the LORD: Shout with joy for Jacob, exult at the head of the nations; proclaim your praise and say: The LORD has delivered his people, the remnant of Israel.7 Poiché dice il Signore:
Innalzate canti di gioia per Giacobbe,
esultate per la prima delle nazioni,
fate udire la vostra lode e dite:
“Il Signore ha salvato il suo popolo,
il resto d’Israele”.
8 Behold, I will bring them back from the land of the north; I will gather them from the ends of the world, with the blind and the lame in their midst, The mothers and those with child; they shall return as an immense throng.8 Ecco, li riconduco dalla terra del settentrione
e li raduno dalle estremità della terra;
fra loro sono il cieco e lo zoppo,
la donna incinta e la partoriente:
ritorneranno qui in gran folla.
9 They departed in tears, but I will console them and guide them; I will lead them to brooks of water, on a level road, so that none shall stumble. For I am a father to Israel, Ephraim is my first-born.9 Erano partiti nel pianto,
io li riporterò tra le consolazioni;
li ricondurrò a fiumi ricchi d’acqua
per una strada dritta in cui non inciamperanno,
perché io sono un padre per Israele,
Èfraim è il mio primogenito».
10 Hear the word of the LORD, O nations, proclaim it on distant coasts, and say: He who scattered Israel, now gathers them together, he guards them as a shepherd his flock.10 Ascoltate, genti, la parola del Signore,
annunciatela alle isole più lontane e dite:
«Chi ha disperso Israele lo raduna
e lo custodisce come un pastore il suo gregge».
11 The LORD shall ransom Jacob, he shall redeem him from the hand of his conqueror.11 Perché il Signore ha riscattato Giacobbe,
lo ha liberato dalle mani di uno più forte di lui.
12 Shouting, they shall mount the heights of Zion, they shall come streaming to the LORD'S blessings: The grain, the wine, and the oil, the sheep and the oxen; They themselves shall be like watered gardens, never again shall they languish.12 Verranno e canteranno inni sull’altura di Sion,
andranno insieme verso i beni del Signore,
verso il grano, il vino e l’olio,
i piccoli del gregge e del bestiame.
Saranno come un giardino irrigato,
non languiranno più.
13 Then the virgins shall make merry and dance, and young men and old as well. I will turn their mourning into joy, I will console and gladden them after their sorrows.13 La vergine allora gioirà danzando
e insieme i giovani e i vecchi.
«Cambierò il loro lutto in gioia,
li consolerò e li renderò felici, senza afflizioni.
14 I will lavish choice portions upon the priests, and my people shall be filled with my blessings, says the LORD.14 Nutrirò i sacerdoti di carni prelibate
e il mio popolo sarà saziato dei miei beni».
Oracolo del Signore.
15 Thus says the LORD: In Ramah is heard the sound of moaning, of bitter weeping! Rachel mourns her children, she refuses to be consoled because her children are no more.15 Così dice il Signore:
«Una voce si ode a Rama,
un lamento e un pianto amaro:
Rachele piange i suoi figli,
e non vuole essere consolata per i suoi figli,
perché non sono più».
16 Thus says the LORD: Cease your cries of mourning, wipe the tears from your eyes. The sorrow you have shown shall have its reward, says the LORD, they shall return from the enemy's land.16 Dice il Signore:
«Trattieni il tuo pianto,
i tuoi occhi dalle lacrime,
perché c’è un compenso alle tue fatiche
– oracolo del Signore –:
essi torneranno dal paese nemico.
17 There is hope for your future, says the LORD; your sons shall return to their own borders.17 C’è una speranza per la tua discendenza
– oracolo del Signore –:
i tuoi figli ritorneranno nella loro terra.
18 I hear, I hear Ephraim pleading: You chastised me, and I am chastened; I was an untamed calf. If you allow me, I will return, for you are the LORD, my God.18 Ho udito Èfraim che si lamentava:
“Mi hai castigato e io ho subito il castigo
come un torello non domato.
Fammi ritornare e io ritornerò,
perché tu sei il Signore, mio Dio.
19 I turn in repentance; I have come to myself, I strike my breast; I blush with shame, I bear the disgrace of my youth.19 Dopo il mio smarrimento, mi sono pentito;
quando me lo hai fatto capire,
mi sono battuto il petto,
mi sono vergognato e ne provo confusione,
perché porto l’infamia della mia giovinezza”.
20 Is Ephraim not my favored son, the child in whom I delight? Often as I threaten him, I still remember him with favor; My heart stirs for him, I must show him mercy, says the LORD.20 Non è un figlio carissimo per me Èfraim,
il mio bambino prediletto?
Ogni volta che lo minaccio,
me ne ricordo sempre con affetto.
Per questo il mio cuore si commuove per lui
e sento per lui profonda tenerezza».
Oracolo del Signore.
21 Set up road markers, put up guideposts; Turn your attention to the highway, the road by which you went. Turn back, O virgin Israel, turn back to these your cities.21 Pianta dei cippi,
metti paletti indicatori,
ricorda bene il sentiero,
la via che hai percorso.
Ritorna, vergine d’Israele,
ritorna alle tue città.
22 How long will you continue to stray, rebellious daughter? The LORD has created a new thing upon the earth: the woman must encompass the man with devotion.22 Fino a quando andrai vagando, figlia ribelle?
Poiché il Signore crea una cosa nuova sulla terra:
la donna circonderà l’uomo!
23 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: When I change their lot in the land of Judah and her cities, they shall again repeat this greeting: "May the LORD bless you, holy mountain, abode of justice!"23 Così dice il Signore degli eserciti, Dio d’Israele: «Quando avrò cambiato la loro sorte, nella terra di Giuda e nelle sue città si dirà ancora questa parola: “Il Signore ti benedica, sede di giustizia, monte santo”.
24 Judah and all her cities, the farmers and those who lead the flock, shall dwell there together.24 Vi abiteranno insieme Giuda e tutte le sue città, gli agricoltori e coloro che conducono le greggi.
25 For I will refresh the weary soul; every soul that languishes I will replenish.25 Poiché ristorerò chi è stanco e sazierò coloro che languono».
26 Upon this I awoke and opened my eyes; but my sleep was sweet to me.26 A questo punto mi sono destato e ho guardato: era stato un bel sogno.
27 The days are coming, says the LORD, when I will seed the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.27 «Ecco, verranno giorni – oracolo del Signore – nei quali renderò la casa d’Israele e la casa di Giuda feconde di uomini e bestiame.
28 As I once watched over them to uproot and pull down, to destroy, to ruin, and to harm, so I will watch over them to build and to plant, says the LORD.28 Allora, come ho vegliato su di loro per sradicare e per demolire, per abbattere e per distruggere e per affliggere con mali, così veglierò su di loro per edificare e per piantare. Oracolo del Signore.
29 In those days they shall no longer say, "The fathers ate unripe grapes, and the children's teeth are set on edge,"29 In quei giorni non si dirà più:
“I padri hanno mangiato uva acerba
e i denti dei figli si sono allegati!”,
30 but through his own fault only shall anyone die: the teeth of him who eats the unripe grapes shall be set on edge.30 ma ognuno morirà per la sua propria iniquità; si allegheranno i denti solo a chi mangia l’uva acerba.
31 The days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.31 Ecco, verranno giorni – oracolo del Signore –, nei quali con la casa d’Israele e con la casa di Giuda concluderò un’alleanza nuova.
32 It will not be like the covenant I made with their fathers the day I took them by the hand to lead them forth from the land of Egypt; for they broke my covenant and I had to show myself their master, says the LORD.32 Non sarà come l’alleanza che ho concluso con i loro padri, quando li presi per mano per farli uscire dalla terra d’Egitto, alleanza che essi hanno infranto, benché io fossi loro Signore. Oracolo del Signore.
33 But this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, says the LORD. I will place my law within them, and write it upon their hearts; I will be their God, and they shall be my people.33 Questa sarà l’alleanza che concluderò con la casa d’Israele dopo quei giorni – oracolo del Signore –: porrò la mia legge dentro di loro, la scriverò sul loro cuore. Allora io sarò il loro Dio ed essi saranno il mio popolo.
34 No longer will they have need to teach their friends and kinsmen how to know the LORD. All, from least to greatest, shall know me, says the LORD, for I will forgive their evildoing and remember their sin no more.34 Non dovranno più istruirsi l’un l’altro, dicendo: “Conoscete il Signore”, perché tutti mi conosceranno, dal più piccolo al più grande – oracolo del Signore –, poiché io perdonerò la loro iniquità e non ricorderò più il loro peccato».
35 Thus says the LORD, He who gives the sun to light the day, moon and stars to light the night; Who stirs up the sea till its waves roar, whose name is LORD of hosts:35 Così dice il Signore,
che ha posto il sole come luce del giorno,
la luna e le stelle come luce della notte,
che agita il mare così che ne fremano i flutti
e il cui nome è Signore degli eserciti:
36 If ever these natural laws give way in spite of me, says the LORD, Then shall the race of Israel cease as a nation before me forever.36 «Quando verranno meno queste leggi
dinanzi a me – oracolo del Signore –,
allora anche la discendenza d’Israele
cesserà di essere un popolo davanti a me per sempre».
37 Thus says the LORD: If the heavens on high can be measured, or the foundations below the earth be sounded, Then will I cast off the whole race of Israel because of all they have done, says the LORD.37 Così dice il Signore:
«Se qualcuno riuscirà a misurare in alto i cieli
e ad esplorare in basso le fondamenta della terra,
allora anch’io respingerò tutta la discendenza d’Israele
per tutto ciò che ha commesso. Oracolo del Signore.
38 The days are coming, says the LORD, when the city shall be rebuilt as the LORD'S, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.38 Ecco, verranno giorni – oracolo del Signore – nei quali la città sarà riedificata per il Signore, dalla torre di Cananèl fino alla porta dell’Angolo.
39 The measuring line shall be stretched from there straight to the hill Gareb and then turn to Goah.39 La corda per misurare sarà stesa in linea retta fino alla collina di Gareb, volgendo poi verso Goa.
40 The whole valley of corpses and ashes, all the slopes toward the Kidron Valley, as far as the corner of the Horse Gate at the east, shall be holy to the LORD. Never again shall the city be rooted up or thrown down.40 Tutta la valle dei cadaveri e delle ceneri e tutti i campi fino al torrente Cedron, fino all’angolo della porta dei Cavalli a oriente, saranno sacri al Signore; non saranno più devastati né mai più distrutti».