Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The clear vault of the sky shines forth like heaven itself, a vision of glory.1 - Bellezza dell'empireo è il [limpido] firmamento, e l'aspetto del cielo è visione di gloria.
2 The orb of the sun, resplendent at its rising: what a wonderful work of the Most High!2 Il sole col suo apparire annunzia alla levata [il giorno]; ammirabile strumento, opera dell'Altissimo!
3 At noon it seethes the surface of the earth, and who can bear its fiery heat?3 Nel mezzogiorno brucia la terra, e dinanzi al suo ardore chi può reggere? [C'è] chi attizza la fornace per i lavori a fuoco:
4 Like a blazing furnace of solid metal, it sets the mountains aflame with its rays; By its fiery darts the land is consumed; the eyes are dazzled by its light.4 tre volte tanto il sole infoca i monti! Soffia vampe di fuoco, e col fulgor de' suoi raggi accieca gli occhi.
5 Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.5 Grande è il Signore che l'ha creato, e al comando di lui esso accelera il corso.
6 The moon, too, that marks the changing times, governing the seasons, their lasting sign,6 E anche la luna [appare] ognora a suo tempo, indice delle stagioni e segnale perpetuo.
7 By which we know the feast days and fixed dates, this light-giver which wanes in its course:7 Dalla luna [si ha] l'indicazione de' giorni festivi: è un luminare che decresce [arrivato] alla pienezza.
8 As its name says, each month it renews itself; how wondrous in this change!8 Il mese è [chiamato] dal suo nome: essa cresce meravigliosamente nel suo mutarsi.
9 The beauty, the glory, of the heavens are the stars that adorn with their sparkling the heights of God,9 Essa è la fiaccola del l'accampamento nelle [regioni] superne; fulgida brilla nel firmamento del cielo.
10 At whose command they keep their place and never relax in their vigils. A weapon against the flood waters stored on high, lighting up the firmament by its brilliance,10 La bellezza del cielo è lo splendor delle stelle: lassù dall'alto il Signore illumina il mondo.
11 Behold the rainbow! Then bless its Maker, for majestic indeed is its splendor;11 Al cenni del Santo stanno esse pronte al comando, e non si spossano nelle loro vigilie.
12 It spans the heavens with its glory, this bow bent by the mighty hand of God.12 Mira l'arco [baleno] e benedici Colui che l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.
13 His rebuke marks out the path for the lightning, and speeds the arrows of his judgment to their goal.13 Esso cinge il cielo col suo cerchio fulgente; le mani dell'Altissimo l'hanno disteso.
14 At it the storehouse is opened, and like vultures the clouds hurry forth.14 Col suo comando [Iddio] fa precipitar la neve, e scaglia veloci le folgori del suo giudizio.
15 In his majesty he gives the storm its power and breaks off the hailstones.15 Perciò si aprono i serbatoi, e volan fuori le nuvole come uccelli.
16 The thunder of his voice makes the earth writhe; before his might the mountains quake.16 Con la sua maestà condensa le nuvole, e son spezzate le pietre della grandine.
17 A word from him drives on the south wind, the angry north wind, the hurricane and the storm.17 Al suo apparire si scuoton le montagne, e al voler di lui soffia lo scirocco.
18 He sprinkles the snow like fluttering birds; it comes to settle like swarms of locusts.18 Il fragor del suo tuono percuote la terra, [e si scatena] l'uragano aquilonare e il turbinio del vento.
19 Its shining whiteness blinds the eyes, the mind is baffled by its steady fall.19 Come uccelli che volan giù a posarsi, egli sparge la neve, e come locuste che si buttano a terra essa discende.
20 He scatters frost like so much salt; it shines like blossoms on the thornbush.20 L'occhio ammira la bellezza del suo candore, e del suo fioccar si turba il cuore.
21 Cold northern blasts he sends that turn the ponds to lumps of ice. He freezes over every body of water, and clothes each pool with a coat of mail.21 La brina egli spande come sale sulla terra, e ghiacciata che sia, divien come punte di triboli.
22 When the mountain growth is scorched with heat, and the flowering plains as though by flames,22 Soffia il freddo vento aquilonare, e si gela l'acqua in ghiaccio: sopra ogni massa d'acque esso si stende, e come d'una corazza si riveste l'acqua.
23 The dripping clouds restore them all, and the scattered dew enriches the parched land.23 E inaridisce [Iddio] i monti e abbrucia il deserto, e dissecca la verzura come fuoco.
24 His is the plan that calms the deep, and plants the islands in the sea.24 Rimedio a tutto [ciò] è il pronto apparir d'una nuvola, e la rugiada sopravveniente ricrea dall'ardore:
25 Those who go down to the sea tell part of its story, and when we hear them we are thunderstruck;25 a una parola di lui tace il vento. Conforme al suo proposito domò l'oceano profondo, e ci piantò il Signore le isole.
26 In it are his creatures, stupendous, amazing, all kinds of life, and the monsters of the deep.26 Quei che navigano il mare, ne raccontano i pericoli: e all'udirli co' nostri orecchi restiamo stupiti:
27 For him each messenger succeeds, and at his bidding accomplishes his will.27 ivi son creature strane e meravigliose, varietà di bestie d'ogni sorta e la razza de' mostri.
28 More than this we need not add; let the last word be, he is all in all!28 Per lui fu assicurato [a ogni essere] la mèta del suo viaggio, e per la sua parola fu costituita ogni cosa.
29 Let us praise him the more, since we cannot fathom him, for greater is he than all his works;29 Potremmo dir molto [ancora] e le parole non ci basterebbero; la conclusione de' discorsi [è questa]: « Egli è in tutto ».
30 Awful indeed is the LORD'S majesty, and wonderful is his power.30 Per gloriarlo, che valgon mai i nostri sforzi? Poiché egli è l'Onnipotente, al di sopra di tutte le sue opere.
31 Lift up your voices to glorify the LORD, though he is still beyond your power to praise;31 Terribile è il Signore e sovranamente grande, e portentosa la sua potenza.
32 Extol him with renewed strength, and weary not, though you cannot reach the end:32 Celebrando il Signore, [esaltatelo] quanto mai potete; perchè egli sopravanzerà ancora, e meravigliosa è la sua magnificenza.
33 For who can see him and describe him? or who can praise him as he is?33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete: perchè è maggiore d'ogni lode.
34 Beyond these, many things lie hid; only a few of his works have we seen.34 Esaltatelo, moltiplicate le [vostre] forze; non vi stancate, che non [lo] raggiungerete mai.
35 It is the LORD who has made all things, and to those who fear him he gives wisdom.35 Chi lo ha veduto e può darne contezza? e chi lo celebrerà mai a seconda di ciò ch'egli è ab eterno?
36 Molte cose nascoste c'è maggiori di queste: poiché poco è quel che noi vediamo delle opere sue,
37 E tutto ha fatto il Signore, e a chi piamente opera dà la sapienza.