Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 No evil can harm the man who fears the LORD; through trials, again and again he is safe.1 Non addiverrà male a colui che teme Iddio; e Iddio lo difenderà nella tentazione, e libererallo dalli mali.
2 He who hates the law is without wisdom, and is tossed about like a boat in a storm.2 Il savio non odia li comandamenti e le giustizie, e non fia percosso sì come è percossa la nave nella tempesta.
3 The prudent man trusts in the word of the LORD, and the law is dependable for him as a divine oracle.3 L'uomo che ha senno crede alla legge di Dio, e la legge sì è a lui fedele.
4 Prepare your words and you will be listened to; draw upon your training, and then give your answer.4 Chi apre la sua domanda, apparecchierà (a sè) risposta; e se egli pregherae, sarà esaudito, e conserverà la disciplina, e allora risponderae.
5 Like the wheel of a cart is the mind of a fool; his thoughts revolve in circles.5 L'animo del pazzo, sì come la ruota del carro; il pensiero suo sì come legno dove si voltano le ruote.
6 A fickle friend is like the stallion that neighs, no matter who the rider.6 Sì come il cavallo stallone, così l'amico schernitore, che dileggia sotto ciascuno che siede sopra a lui.
7 Why is one day more important than another, when it is the sun that lights up every day?7 Per che avanza l'uno dì 'l' altro, e la luce avanza la luce, e l'anno l'anno, e il sole il sole?
8 It is due to the LORD'S wisdom that they differ; it is through him the seasons and feasts come and go.8 Elli sono partiti per la scienza di Dio; il sole è fatto, e osserva il comandamento.
9 Some he dignifies and sanctifies, and others he lists as ordinary days.9 Per la sapienza di Dio si (dividono e) mutono li tempi; li dì delle feste di quelli cèlebrano gli uomini all'ora.
10 So too, all men are of clay, for from earth man was formed;10 In essi Iddio esaltoe e magnificoe quelli, ed elli puose in numero di dì (e d'anni); e tutti gli uomini sono di terra, donde fue creato Adamo.
11 Yet with his great knowledge the LORD makes men unlike; in different paths he has them walk.11 E nella moltitudine della disciplina [il Signore] li partie, e mutoe le vie loro.
12 Some he blesses and makes great, some he sanctifies and draws to himself. Others he curses and brings low, and expels them from their place.12 Di loro benedisse ed esaltoe, e di loro santificoe, e a sè giunse; di loro maledisse e abbassoe e convertì loro alla divisione loro.
13 Like clay in the hands of a potter, to be molded according to his pleasure, So are men in the hands of their Creator, to be assigned by him their function.13 Sì come la terra in mano del pentolaio, a far come vuole e ordinarla;
14 As evil contrasts with good, and death with life, so are sinners in contrast with the just;14 (così nella mano di Dio farae l'uomo quello). Tutte le vie secondo la disposizione sua; così l'uomo nella mano di colui che il fece, e renderae a colui secondo la scienza sua.
15 See now all the works of the Most High: they come in pairs, the one the opposite of the other.15 Così come contro al male è il bene, e contro alla morte è la vita, così contra l'uomo giusto è il pecatore; così vedera' in tutte l'opere dello Altissimo; due contro a due, e uno contro a uno.
16 Now I am the last to keep vigil, like a gleaner after the vintage;16 E io ultimo veggiai, sì come colui che coglie li grappi dietro allo vendemmiatore.
17 Since by the LORD'S blessing I have made progress till like a vintager I have filled my wine press,17 Nella benedizione di Dio sperai; e riempiei. lo canale, sì come colui che vendemmioe.
18 I would inform you that not for myself only have I toiled, but for every seeker after wisdom.18 Guardate che io non lavorai a me solo, ma a tutti coloro che cercano disciplina.
19 Listen to me, O leaders of the multitude; O rulers of the assembly, give ear!19 Uditemi, grandi e tutti li popoli; e, rettori della chiesa, apprendete colli orecchi.
20 Let neither son nor wife, neither brother nor friend, have power over you as long as you live.20 Non dare signoria sopra te, in tua vita, a figliuolo o a moglie, o a fratello o ad amico; e non dare ad altrui le tue possessioni, acciò che per avventura tu non te ne penti, e prieghi poi ch' elle ti sieno rendute.
21 While breath of life is still in you, let no man have dominion over you. Give not to another your wealth, lest then you have to plead with him;21 Nullo uomo ti muti di questo proponimento, infino che tu vivi.
22 Far better that your children plead with you than that you should look to their generosity.22 Egli è meglio che i figliuoli ti prieghino, che tu caggi alle mani loro.
23 Keep control over all your affairs; let no one tarnish your glory.23 Sii eccellente in tutte l' opere tue.
24 When your few days reach their limit, at the time of death distribute your inheritance.24 E non maculare la fama tua. Distribuisci la ereditade tua nel dì della fine de' di della vita tua, e nel tempo della tua morte.
25 Fodder and whip and loads for an ass; the yoke and harness and the rod of his master.25 Cibi e verga e peso all' asino; pane e disciplina e opera al servo.
26 Make a slave work and he will look for his rest; let his hands be idle and he will seek to be free.26 Opera nella disciplina, e cerca di riposarsi; isnodagli le mani, egli cercherà d'essere libero.
27 Food, correction and work for a slave; and for a wicked slave, punishment in the stocks.27 Il giogo e freno piegano il duro collo, e le continue operazioni piegano il servo.
28 Force him to work that he be not idle, for idleness is an apt teacher of mischief.28 Al servo malevolo si conviene tormento e ceppi; mettilo in opera, che non si stia.
29 Put him to work, for that is what befits him; if he becomes unruly, load him with chains.29 La oziositade insegnoe molta malizia.
30 But never lord it over any human being, and do nothing unjust.30 E mettilo in opera, però che si conviene a colui. E se egli non ubbidisce, ponilo co' piedi nelli ceppi, e non gli dare larghezza sopra ogni uomo; ma sanza deliberazione non fare alcuna cosa grave.
31 If you have but one slave, treat him like yourself, for you have acquired him with your life's blood;31 Se tu hai servo fedele, siati quasi l'anima tua; e trattalo come fratello, per che tu l' hai comperato nel sangue dell' anima.
32 If you have but one slave, deal with him as a brother, for you need him as you need your life:32 Se tu gli farai male a torto, egli si volterae a fuggire.
33 If you mistreat him and he runs away, in what direction will you look for him?33 E se insuperbiendo se n'anderà, di cui cercherai tu, e in quale via, nollo sai.