Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte.
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati.
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.3 E il peccatore s' attriterae col peccato.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti.
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi.
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato.
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire.
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo.
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui.
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui.
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo.
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita.
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta.
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice.
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè.
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae.
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite.
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna.
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui.
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano.
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli.