Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Wisdom 2


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 they who said among themselves, thinking not aright: "Brief and troublous is our lifetime; neither is there any remedy for man's dying, nor is anyone known to have come back from the nether world.1 Dicono tra loro non ragionando rettamente: "Breve e triste è la nostra vita, il rimedio non sta nella fine dell'uomo, né si conosce chi sia tornato dagl'inferi.
2 For haphazard were we born, and hereafter we shall be as though we had not been; Because the breath in our nostrils is a smoke and reason is a spark at the beating of our hearts,2 Per caso siamo nati e dopo morte saremo come se non fossimo stati: fumo è il soffio nelle nostre narici e la parola è una scintilla nel palpito del nostro cuore,
3 And when this is quenched, our body will be ashes and our spirit will be poured abroad like unresisting air.3 spenta la quale, il corpo diventerà cenere e lo spirito si disperderà come aura leggera.
4 Even our name will be forgotten in time, and no one will recall our deeds. So our life will pass away like the traces of a cloud, and will be dispersed like a mist pursued by the sun's rays and overpowered by its heat.4 Anche il nostro nome sarà dimenticato col tempo e nessuno si ricorderà delle nostre opere. La nostra vita passerà come traccia di nube e si disperderà come nebbia sospinta dai raggi del sole e dal suo calore colpita.
5 For our lifetime is the passing of a shadow; and our dying cannot be deferred because it is fixed with a seal; and no one returns.5 Passaggio d'ombra è il nostro tempo e non c'è rimedio alla nostra fine, perché il sigillo è posto e nessuno può tornare indietro.
6 Come, therefore, let us enjoy the good things that are real, and use the freshness of creation avidly.6 Su, dunque, godiamo dei beni presenti e facciamo uso delle cose create con ardore giovanile!
7 Let us have our fill of costly wine and perfumes, and let no springtime blossom pass us by;7 Inebriamoci di vino pregiato e di profumi e non lasciamoci sfuggire alcun fiore primaverile,
8 let us crown ourselves with rosebuds ere they wither.8 coroniamoci di boccioli di rose prima che appassiscano;
9 Let no meadow be free from our wantonness; everywhere let us leave tokens of our rejoicing, for this our portion is, and this our lot.9 nessuno di noi manchi alle nostre orge, ovunque lasciamo segni di allegria, perché questa è la nostra porzione e questa la sorte.
10 Let us oppress the needy just man; let us neither spare the widow nor revere the old man for his hair grown white with time.10 Opprimiamo il giusto povero, non risparmiamo le vedove, né rispettiamo la longeva canizie del vecchio.
11 But let our strength be our norm of justice; for weakness proves itself useless.11 La nostra forza sia legge di giustizia, perché ciò che è debole si dimostra inutile.
12 Let us beset the just one, because he is obnoxious to us; he sets himself against our doings, Reproaches us for transgressions of the law and charges us with violations of our training.12 Tendiamo insidie al giusto, perché ci è molesto, si oppone alle nostre azioni, ci rinfaccia le trasgressioni della legge e ci rimprovera le trasgressioni contro la nostra educazione.
13 He professes to have knowledge of God and styles himself a child of the LORD.13 Proclama di possedere la conoscenza di Dio e si dichiara servo del Signore.
14 To us he is the censure of our thoughts; merely to see him is a hardship for us,14 E' diventato per noi un'accusa dei nostri pensieri; ci è pesante anche il vederlo,
15 Because his life is not like other men's, and different are his ways.15 perché diversa dagli altri è la sua vita e singolare la sua condotta.
16 He judges us debased; he holds aloof from our paths as from things impure. He calls blest the destiny of the just and boasts that God is his Father.16 Siamo considerati da lui come bastardi e si tiene lontano dalle nostre vie come dalle impurità; dichiara beata la fine dei giusti e si vanta di aver Dio per padre.
17 Let us see whether his words be true; let us find out what will happen to him.17 Vediamo se le sue parole sono vere e proviamo ciò che ne sarà della sua fine.
18 For if the just one be the son of God, he will defend him and deliver him from the hand of his foes.18 Se il giusto è veramente figlio di Dio, egli lo soccorrerà e lo libererà dalle mani degli avversari.
19 With revilement and torture let us put him to the test that we may have proof of his gentleness and try his patience.19 Mettiamolo alla prova con oltraggi e tormenti, per conoscere la sua mitezza ed esaminare la sua sopportazione del male;
20 Let us condemn him to a shameful death; for according to his own words, God will take care of him."20 condanniamolo a una morte ignominiosa, perché, secondo le sue parole, Dio si prenderà cura di lui".
21 These were their thoughts, but they erred; for their wickedness blinded them,21 Così ragionano, ma s'ingannano; la loro malizia infatti li ha accecati:
22 And they knew not the hidden counsels of God; neither did they count on a recompense of holiness nor discern the innocent souls' reward.22 non conoscono i misteri di Dio, non sperano ricompensa per la pietà, né stimano il premio delle anime irreprensibili.
23 For God formed man to be imperishable; the image of his own nature he made him.23 Sì, Dio ha creato l'uomo per l'incorruttibilità e lo ha fatto a immagine della propria natura;
24 But by the envy of the devil, death entered the world, and they who are in his possession experience it.24 ma per invidia del diavolo la morte è entrata nel mondo e ne fanno esperienza quanti sono del suo numero.