Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 For the leader. A song; a psalm.1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 Shout joyfully to God, all you on earth; sing of his glorious name; give him glorious praise.2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
3 Say to God: "How awesome your deeds! Before your great strength your enemies cringe.3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
4 All on earth fall in worship before you; they sing of you, sing of your name!" Selah4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
5 Come and see the works of God, awesome in the deeds done for us.5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
6 He changed the sea to dry land; through the river they passed on foot. Therefore let us rejoice in him,6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
7 who rules by might forever, Whose eyes are fixed upon the nations. Let no rebel rise to challenge! Selah7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
8 Bless our God, you peoples; loudly sound his praise,8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
9 Who has kept us alive and not allowed our feet to slip.9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
10 You tested us, O God, tried us as silver tried by fire.10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
11 You led us into a snare; you bound us at the waist as captives.11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
12 You let captors set foot on our neck; we went through fire and water; then you led us out to freedom.12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
13 I will bring holocausts to your house; to you I will fulfill my vows,13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
14 The vows my lips pronounced and my mouth spoke in distress.14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
15 Holocausts of fatlings I will offer you and burnt offerings of rams; I will sacrifice oxen and goats. Selah15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
16 Come and hear, all you who fear God, while I recount what has been done for me.16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
17 I called to the Lord with my mouth; praise was upon my tongue.17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
18 Had I cherished evil in my heart, the Lord would not have heard.18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But God did hear and listened to my voice in prayer.19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who did not refuse me the kindness I sought in prayer.20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.