Psalms 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. | 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. |
2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. | 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. |
3 They do no wrong; they walk in God's ways. | 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. |
4 You have given them the command to keep your precepts with care. | 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما |
5 May my ways be firm in the observance of your laws! | 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. |
6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. | 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. |
7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. | 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. |
8 I will keep your laws; do not leave me all alone. | 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية |
9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. | 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. |
10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. | 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. |
11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. | 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. |
12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. | 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. |
13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. | 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. |
14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. | 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. |
15 I will ponder your precepts and consider your paths. | 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. |
16 In your laws I take delight; I will never forget your word. | 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك |
17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. | 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. |
18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. | 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. |
19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. | 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. |
20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. | 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. |
21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. | 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. |
22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. | 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. |
23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. | 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. |
24 Your decrees are my delight; they are my counselors. | 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي |
25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. | 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. |
26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. | 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. |
27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. | 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. |
28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. | 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. |
29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. | 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. |
30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < | 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. |
31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. | 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. |
32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. | 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي |
33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. | 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. |
34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. | 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. |
35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. | 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. |
36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. | 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. |
37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. | 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. |
38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. | 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. |
39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. | 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. |
40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. | 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني |
41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. | 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك |
42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. | 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. |
43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. | 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. |
44 I will keep your teachings always, for all time and forever. | 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. |
45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. | 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. |
46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. | 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى |
47 I delight in your commands, which I dearly love. | 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. |
48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. | 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك |
49 Remember your word to your servant by which you give me hope. | 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. |
50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. | 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. |
51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. | 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. |
52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. | 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. |
53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. | 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. |
54 Your laws become my songs wherever I make my home. | 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. |
55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. | 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. |
56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. | 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك |
57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. | 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. |
58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. | 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. |
59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. | 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. |
60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. | 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. |
61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. | 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. |
62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. | 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. |
63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. | 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. |
64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. | 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك |
65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. | 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. |
66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. | 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. |
67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. | 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. |
68 You are good and do what is good; teach me your laws. | 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. |
69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. | 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. |
70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. | 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. |
71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. | 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. |
72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. | 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة |
73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. | 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. |
74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. | 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. |
75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. | 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. |
76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. | 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. |
77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. | 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. |
78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. | 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. |
79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. | 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. |
80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. | 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى |
81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. | 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. |
82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? | 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. |
83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. | 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. |
84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? | 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. |
85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. | 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. |
86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. | 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. |
87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. | 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. |
88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. | 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك |
89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. | 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. |
90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. | 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. |
91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. | 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. |
92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. | 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. |
93 I will never forget your precepts; through them you give me life. | 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. |
94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. | 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. |
95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. | 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. |
96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. | 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا |
97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. | 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. |
98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. | 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. |
99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. | 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. |
100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. | 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. |
101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. | 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. |
102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. | 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. |
103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! | 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. |
104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. | 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب |
105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. | 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. |
106 I make a solemn vow to keep your just edicts. | 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. |
107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. | 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. |
108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. | 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. |
109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. | 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. |
110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. | 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. |
111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. | 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. |
112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. | 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية |
113 I hate every hypocrite; your teaching I love. | 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. |
114 You are my refuge and shield; in your word I hope. | 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. |
115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. | 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. |
116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. | 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. |
117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. | 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. |
118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. | 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. |
119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. | 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. |
120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. | 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت |
121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. | 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. |
122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. | 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. |
123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. | 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. |
124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. | 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. |
125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. | 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. |
126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. | 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. |
127 Truly I love your commands more than the finest gold. | 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. |
128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. | 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت |
129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. | 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. |
130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. | 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. |
131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. | 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. |
132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. | 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. |
133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. | 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. |
134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. | 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. |
135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. | 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. |
136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. | 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك |
137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. | 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. |
138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. | 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. |
139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. | 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. |
140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. | 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. |
141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. | 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. |
142 Your justice is forever right, your teaching forever true. | 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. |
143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. | 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. |
144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. | 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا |
145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. | 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. |
146 I call to you to save me that I may keep your decrees. | 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. |
147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. | 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. |
148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. | 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. |
149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. | 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. |
150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. | 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. |
151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. | 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. |
152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. | 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها |
153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. | 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. |
154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. | 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. |
155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. | 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. |
156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. | 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. |
157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. | 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. |
158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. | 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. |
159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. | 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. |
160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. | 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك |
161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. | 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. |
162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. | 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. |
163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. | 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. |
164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. | 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. |
165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. | 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. |
166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. | 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. |
167 I observe your decrees; I love them very much. | 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. |
168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. | 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك |
169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. | 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. |
170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. | 170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. |
171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. | 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. |
172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. | 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. |
173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. | 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. |
174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. | 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. |
175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. | 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. |
176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. | 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك |