Job 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Elihu proceeded further and said: | 1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł: |
| 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. | 2 Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga. |
| 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. | 3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy. |
| 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. | 4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą. |
| 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. | 5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem, |
| 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, | 6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność, |
| 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. | 7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy. |
| 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, | 8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci, |
| 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. | 9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli. |
| 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. | 10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią! |
| 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. | 11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu. |
| 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. | 12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu. |
| 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; | 13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku; |
| 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. | 14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy. |
| 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. | 15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy. |
| 16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem. | |
| 17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy. | |
| 18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup. | |
| 19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły? | |
| 20 | 20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi. |
| 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. | 21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza. |
| 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? | 22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On? |
| 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? | 23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: źle uczyniłeś? |
| 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. | 24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa. |
| 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. | 25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka. |
| 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. | 26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy . |
| 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, | 27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla, |
| 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. | 28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi. |
| 29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu? | |
| 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. | 30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza. |
| 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. | 31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie. |
| 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. | 32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony, |
| 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. | 33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ