Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno.
2 Job spoke out and said:2 Giobbe prese la parola e disse:
3 Perish the day on which I was born, the night when they said, "The child is a boy!"3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!".
4 May that day be darkness: let not God above call for it, nor light shine upon it!4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce!
5 May darkness and gloom claim it, clouds settle upon it, the blackness of night affright it!5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso!
6 May obscurity seize that day; let it not occur among the days of the year, nor enter into the count of the months!6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi!
7 May that night be barren; let no joyful outcry greet it!7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza.
8 Let them curse it who curse the sea, the appointed disturbers of Leviathan!8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn.
9 May the stars of its twilight be darkened; may it look for daylight, but have none, nor gaze on the eyes of the dawn,9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora;
10 Because it kept not shut the doors of the womb to shield my eyes from trouble!10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria.
11 Why did I not perish at birth, come forth from the womb and expire?11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo?
12 Wherefore did the knees receive me? or why did I suck at the breasts?12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 For then I should have lain down and been tranquil; had I slept, I should then have been at rest13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo,
14 With kings and counselors of the earth who built where now there are ruins14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 Or with princes who had gold and filled their houses with silver.15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi.
16 Or why was I not buried away like an untimely birth, like babes that have never seen the light?16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce?
17 There the wicked cease from troubling, there the weary are at rest.17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze.
18 There the captives are at ease together, and hear not the voice of the slave driver.18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino.
19 Small and great are there the same, and the servant is free from his master.19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 Why is light given to the toilers, and life to the bitter in spirit?20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo,
21 They wait for death and it comes not; they search for it rather than for hidden treasures,21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro,
22 Rejoice in it exultingly, and are glad when they reach the grave:22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba;
23 Men whose path is hidden from them, and whom God has hemmed in!23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 For sighing comes more readily to me than food, and my groans well forth like water.24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua;
25 For what I fear overtakes me, and what I shrink from comes upon me.25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge.
26 I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes!26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento".