Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Job 29


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Job took up his theme anew and said;1 E aggiunse ancora Iob, riassumendo la parola sua', e disse:
2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,2 Chi mi darà ch' io sia appresso li mezi dinanzi, secondo li dì ne' quali guardava me Iddio,
3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;3 quando splendeva la lucerna sua sopra lo mio capo, e al lume suo andava nelle tenebre?
4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;4 Sì come io fui ne' dì della mia giovinezza, quando secreto era Iddio nel mio tabernacolo;
5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;5 quando era l' Onnipotente meco, e dintorno a me li miei figliuoli;
6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;6 quando lavava li piedi miei di butirro, e la pietra spandeva a me li rivi dell' olio;
7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-7 quando andava alla porta della cittade, e nella piazza apparecchiavano la cattedra a me?
8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;8 Vedeano me i giovani, e nascondevansi; e li vecchii si rizzavano e stavano.
9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;9 Li principi cessavano di favellare, e lo dito si ponevano alla sua bocca.
10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.10 Li duchi constrigneano la loro voce, e la lingua loro s'accostava allo loro gorguzzolo.
11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.11 E le orecchie udenti beatificavano me, e l'occhio vedente rendea testimonianza a me.
12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;12 Chè io avea deliberato lo povero gridante, e lo pupillo il quale non avea aiuto.
13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.13 La benedizione di colui, che sì dovea perire, sopra me venìa; e ho consolato lo cuore della vedova.
14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.14 Di giustizia sono vestito; e vesti’mi, sì come di vestimento e di corona, del mio giudicio.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;15 Io fui occhio al cieco, e piede al zoppo.
16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,16 Padre era de' poveri; e la cagione, ch' io non sapea, diligentemente la investigava.
17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.17 Tritava le mascelle delli malvagi, e delli denti suoi tolleva la preda.
18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.18 E dicea: nel mio piccolo nido mi morirò, e sì come palma moltiplicherò i dì.
19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.19 La mia radice aperta è appresso l'acque, e la rugiada starà nella mia mietitura.
20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"20 La mia gloria sempre si rinnoverae, e l'arco mio nella mia mano (sempre) si ristorerà.
21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.21 Coloro che mi udivano, aspettavano la mia sentenza, e intenti tacevano.
22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.22 Allo mio consiglio niuna cosa ardivano d'aggiugnere, e la mia parola sopra loro stillava.
23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.23 E aspettavano me, sì come la piova; e la bocca loro aprivano, sì come al vento piovoso serotino.
24 When I smiled on them they were reassured;24 Si quando rideva a loro, non credevano; e la luce del mio volto non cadeva in terra.
25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.25 Se io avessi voluto ire a loro, sedeva nel primo luogo; e quando sedea, era sì come re, stanteli dintorno l'oste, ed era consolatore delli piagnenti.