Job 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Then Job replied and said: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! | 2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! |
3 But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? | 3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? |
4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; | 4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! |
5 The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; | 5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". |
6 Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. | 6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. |
7 But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; | 7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, |
8 Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. | 8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. |
9 Which of all these does not know that the hand of God has done this? | 9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. | 10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. |
11 Does not the ear judge words as the mouth tastes food? | 11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? |
12 So with old age is wisdom, and with length of days understanding. | 12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. |
13 With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! |
14 If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. | 14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. |
15 He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. | 15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. |
16 With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. | 16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. |
17 He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. | 17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; |
18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. | 18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. |
19 and lets their never-failing waters flow away. | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. |
20 He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. | 20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. |
21 He breaks down the barriers of the streams | 21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. |
22 The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. | 22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. |
23 He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. | 23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. |
24 He takes understanding from the leaders of the land, | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, |
25 till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. | 25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. |