Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Exodus 28


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 "From among the Israelites have your brother Aaron, together with his sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar, brought to you, that they may be my priests.1 Állítsd továbbá magad elé Izrael fiai közül Áront, a bátyádat fiaival együtt, hogy papjaimmá legyenek: Áront, Nádábot, Ábiut, Eleazárt és Itamárt.
2 For the glorious adornment of your brother Aaron you shall have sacred vestments made.2 Készíts szent ruhákat Áronnak, a bátyádnak, dicsőségül és ékességül.
3 Therefore, to the various expert workmen whom I have endowed with skill, you shall give instructions to make such vestments for Aaron as will set him apart for his sacred service as my priest.3 Szólj tehát minden bölcsszívű embernek, akit betöltöttem a bölcsesség lelkével, hogy készítsék el Áron ruháit, hogy fel lehessen szentelni, és szolgálhasson nekem bennük.
4 These are the vestments they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a brocaded tunic, a miter and a sash. In making these sacred vestments which your brother Aaron and his sons are to wear in serving as my priests,4 A következő ruhákat kell elkészíteniük: efódot, vállravalót, felsőköntöst, szoros gyolcsruhát, süveget és övet. Készítsenek tehát szent ruhákat a bátyádnak, Áronnak és a fiainak, hogy papjaimmá legyenek.
5 they shall use gold, violet, purple and scarlet yarn and fine linen.5 Aranyat, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat és lent használjanak hozzá.
6 "The ephod they shall make of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn, embroidered on cloth of fine linen twined.6 Az efódot aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből, műszövő munkával készítsék.
7 It shall have a pair of shoulder straps joined to its two upper ends.7 Két vállpánt csatlakozzon hozzá fönt két oldalon úgy, hogy vele egyet alkosson.
8 The embroidered belt of the ephod shall extend out from it and, like it, be made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined.8 Szövése és művének egész hímzése aranyból, kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből legyen.
9 "Get two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:9 Végy továbbá két ónixkövet, és vésd rájuk Izrael fiainak nevét:
10 six of their names on one stone, and the other six on the other stone, in the order of their birth.10 hat nevet az egyik kőre, a másik hat nevet a másikra, születésük rendjében;
11 As a gem-cutter engraves a seal, so shall you have the two stones engraved with the names of the sons of Israel and then mounted in gold filigree work.11 kőmetsző munkával, a pecsétmetsző mesterségével vésd rájuk Izrael fiainak nevét. Ezeket aztán szorítsd és foglald körös-körül aranyba.
12 Set these two stones on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel. Thus Aaron shall bear their names on his shoulders as a reminder before the LORD.12 Aztán illeszd ezt a vállravaló két vállpántjára, emlékeztetőül Izrael fiaira, hogy viselje Áron a nevüket a két vállán az Úr előtt emlékeztetőül.
13 Make filigree rosettes of gold,13 Készíts továbbá kis horgokat aranyból,
14 as well as two chains of pure gold, twisted like cords, and fasten the cordlike chains to the filigree rosettes.14 két sodrott kis láncot színaranyból, és fűzd rá őket a horgokra.
15 "The breastpiece of decision you shall also have made, embroidered like the ephod with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.15 Készítsd el az ítélet tudakolóját is: műszövő munkával, a vállravaló szövésének módjára, aranyból, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból és sodrott lenből.
16 It is to be square when folded double, a span high and a span wide.16 Négyzet alakú legyen és kétrétű, hosszában is, széltében is egy-egy arasznyi méretű.
17 On it you shall mount four rows of precious stones: in the first row, a carnelian, a topaz and an emerald;17 Ebbe aztán foglalj négy sor drágakövet: az első sorban karneol, topáz és smaragd legyen,
18 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;18 a másodikban karbunkulus, zafír és jáspis,
19 in the third row, a jacinth, an agate and an amethyst;19 a harmadikban jácint, achát és ametiszt,
20 in the fourth row, a chrysolite, an onyx and a jasper. These stones are to be mounted in gold filigree work,20 a negyedikben krizolit, ónix és berill. Aranyba legyenek foglalva fajtánként,
21 twelve of them to match the names of the sons of Israel, each stone engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.21 és Izrael fiainak neve legyen rajtuk. Tizenkét név legyen beléjük vésve, kövenként egy-egy név, a tizenkét törzs szerint. –
22 "When the chains of pure gold, twisted like cords, have been made for the breastpiece,22 Készíts továbbá a tudakolóra sodrott láncokat színaranyból,
23 you shall then make two rings of gold for it and fasten them to the two upper ends of the breastpiece.23 valamint két aranykarikát, és az utóbbiakat illeszd a tudakoló két felső sarkára.
24 The gold cords are then to be fastened to the two rings at the upper ends of the breastpiece,24 Aztán fűzd be az arany láncokat a tudakoló sarkain levő karikákba,
25 the other two ends of the cords being fastened in front to the two filigree rosettes which are attached to the shoulder straps of the ephod.25 a láncok végét pedig kapcsold a két kis horoggal a vállravalónak az efóddal szembe eső két vállpántjára.
26 Make two other rings of gold and put them on the two lower ends of the breastpiece, on its edge that faces the ephod.26 Aztán készíts két aranykarikát, és illeszd a tudakoló két alsó sarkára, az efóddal szembe eső, befelé néző szélére,
27 Then make two more rings of gold and fasten them to the bottom of the shoulder straps next to where they join the ephod in front, just above its embroidered belt.27 ezenkívül két másik aranykarikát; ezeket illeszd a vállravaló efód két vállpántjának alsó részére, az alsó összefoglalással szembe, hogy a tudakolót össze lehessen fűzni az efóddal.
28 Violet ribbons shall bind the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece will stay right above the embroidered belt of the ephod and not swing loose from it.28 Szorítsák aztán a tudakolót kék zsinórral, karikáinál fogva, a vállravaló karikáihoz úgy, hogy a mesterien készült összekapcsolás látható maradjon, és a tudakoló és az efód el ne válhasson egymástól.
29 "Whenever Aaron enters the sanctuary, he will thus bear the names of the sons of Israel on the breastpiece of decision over his heart as a constant reminder before the LORD.29 Így viselje Áron a mellén, az ítélet tudakolóján Izrael fiainak nevét mindig, amikor bemegy a szentélybe, emlékeztetőül az Úr előtt.
30 In this breastpiece of decision you shall put the Urim and Thummim, that they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus he shall always bear the decisions for the Israelites over his heart in the LORD'S presence.30 Az ítélet tudakolójába pedig tedd bele az Urimot és a Tumimot, hogy Áron mellén legyenek, amikor bemegy az Úr elé: így viselje Izrael fiainak ítéletét a mellén az Úr színe előtt mindenkor.
31 "The robe of the ephod you shall make entirely of violet material.31 Készítsd el a vállravalóhoz tartozó felsőköntöst is, kékszínű fonalból az egészet.
32 It shall have an opening for the head in the center, and around this opening there shall be a selvage, woven as at the opening of a shirt, to keep it from being torn.32 Fenn a közepén nyílás legyen rajta a fej számára, körülötte szövött szegéllyel, olyan, mint a ruhák szélén szokott lenni, hogy egykönnyen be ne szakadjon.
33 All around the hem at the bottom you shall make pomegranates, woven of violet, purple and scarlet yarn and fine linen twined, with gold bells between them;33 Alulra, a felsőköntös aljára készíts körös-körül gránátalmához hasonló díszeket, kék, bíbor és kétszer festett karmazsin színű fonalból, azok közé pedig tégy csengőket,
34 first a gold bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe.34 úgy, hogy először aranycsengő, aztán gránátalma, majd megint aranycsengő, és ismét gránátalma legyen rajta.
35 Aaron shall wear it when ministering, that its tinkling may be heard as he enters and leaves the LORD'S presence in the sanctuary; else he will die.35 Öltse fel ezt Áron, ha szolgálatot teljesít, hogy hallatsszék a csengés, amikor bemegy a szentélybe az Úr színe elé, és amikor kijön, hogy halállal ne lakoljon.
36 "You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, as on a seal engraving, 'Sacred to the LORD.'36 Készíts ezenkívül egy lemezt színaranyból, és a pecsétmetsző mesterségével vésd rá: ‘Az Úr Szentje’.
37 This plate is to be tied over the miter with a violet ribbon in such a way that it rests on the front of the miter,37 Ezt aztán kösd egy kékszínű zsinórra, legyen a süvegen,
38 over Aaron's forehead. Since Aaron bears whatever guilt the Israelites may incur in consecrating any of their sacred gifts, this plate must always be over his forehead, so that they may find favor with the LORD.38 és feküdjön a főpap homlokára, hogy így Áron magára vegye azokat a vétkeket, amelyek Izrael fiainak áldozataihoz és szentelményeihez, bármilyen ajándékaihoz és adományaihoz tapadnak. Mindig legyen ez a lemez a homlokán, hogy az Úr kegyelmes legyen irántuk.
39 "The tunic of fine linen shall be brocaded. The miter shall be made of fine linen. The sash shall be of variegated work.39 Készíts ezenkívül egy szűk köntöst lenből, készíts egy lensüveget, valamint egy hímzett övet.
40 "Likewise, for the glorious adornment of Aaron's sons you shall have tunics and sashes and turbans made.40 Áron fiainak pedig készíts gyolcsköntösöket, öveket és süvegeket dicsőségül és ékességül.
41 With these you shall clothe your brother Aaron and his sons. Anoint and ordain them, consecrating them as my priests.41 Aztán öltöztesd fel mindezekbe Áront, a bátyádat, vele fiait, és szenteld fel valamennyiük kezét. Szenteld fel őket, hogy papjaimmá legyenek.
42 You must also make linen drawers for them, to cover their naked flesh from their loins to their thighs.42 Készíts még gyolcsnadrágokat is, hogy csípőtől combig befödjék szemérmüket.
43 Aaron and his sons shall wear them whenever they go into the meeting tent or approach the altar to minister in the sanctuary, lest they incur guilt and die. This shall be a perpetual ordinance for him and for his descendants.43 Viseljék ezeket Áron és fiai, amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy szolgálatot teljesítsenek a szentélyben, hogy vétket ne hívjanak magukra, és halállal ne lakoljanak. Örök törvény legyen ez Áronra és utódaira nézve.