Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

2 Chronicles 14


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Asa did what was good and pleasing to the LORD, his God,1 Asa fece ciò che è buono e giusto agli occhi del Signore, suo Dio.
2 removing the heathen altars and the high places, breaking to pieces the sacred pillars, and cutting down the sacred poles.2 Rimosse gli altari stranieri e le alture, distrusse le stele e infranse i pali sacri.
3 He commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to observe the law and its commands.3 Ordinò a Giuda di ricercare il Signore, Dio dei loro padri, e di mettere in pratica la legge e i comandamenti.
4 He removed the high places and incense stands from all the cities of Judah, and under him the kingdom had peace.4 Da tutte le città di Giuda rimosse le alture e i cippi solari. Il regno godette tranquillità sotto di lui.
5 He built fortified cities in Judah, for the land had peace and no war was waged against him during these years, because the LORD had given him peace.5 Ricostruì in Giuda le città fortificate, poiché il paese era tranquillo e in quegli anni non si trovava in guerra, poiché il Signore gli aveva concesso quiete.
6 He said to Judah: "Let us build these cities and surround them with walls, towers, gates and bars. The land is still ours, for we have sought the LORD, our God; we sought him, and he has given us rest on every side." So they built and prospered.6 Egli disse a Giuda: "Riedificheremo queste città circondandole di mura, di torri, porte e sbarre, mentre il paese è ancora a nostra disposizione, avendo noi ricercato il Signore, Dio nostro; l'abbiamo ricercato ed egli ci ha concesso pace tutto intorno". Essi dunque riedificarono ed ebbero successo.
7 Asa had an army of three hundred thousand shield-and lance-bearers from Judah, and two hundred and eighty thousand from Benjamin who carried bucklers and were archers, all of them valiant warriors.7 Asa disponeva di un esercito di trecentomila uomini in Giuda che portavano il grande scudo e la lancia, e di duecentottantamila in Beniamino che portavano il piccolo scudo e tiravano l'arco. Tutti questi erano valorosi guerrieri.
8 Zerah the Ethiopian moved against them with a force of one million men and three hundred chariots, and he came as far as Mareshah.8 Contro di loro marciò Zerach, l'etiope, con un esercito di un milione di uomini e con trecento carri e si spinse fino a Maresa.
9 Asa went out to meet him and set himself in battle array in the valley of Zephathah, near Mareshah.9 Asa gli andò incontro e si schierarono in battaglia nella valle di Zefata, presso Maresa.
10 Asa called upon the LORD, his God, praying: "O LORD, there is none like you to help the powerless against the strong. Help us, O LORD, our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. You are the LORD, our God; let no man prevail against you."10 Asa invocò il Signore, suo Dio: "Signore, per te non c'è differenza tra il soccorrere un potente o uno privo di forza! Soccorrici, Signore, nostro Dio, perché noi ci appoggiamo su di te e nel tuo nome ci siamo mossi contro questa moltitudine; un uomo non prevalga sopra di te!".
11 And so the LORD defeated the Ethiopians before Asa and Judah, and they fled.11 Il Signore sconfisse gli Etiopi di fronte ad Asa e di fronte a Giuda e gli Etiopi si diedero alla fuga.
12 Asa and those with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until there were no survivors, for they were crushed before the LORD and his army, which carried away enormous spoils.12 Allora Asa e quanti erano con lui li inseguirono fino a Gherar. Degli Etiopi caddero tanti che non poterono più riaversi, giacché furono fatti a pezzi di fronte al Signore e al suo esercito. I primi riportarono un abbondantissimo bottino.
13 Then the Judahites conquered all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them; they despoiled all the cities, for there was much booty in them.13 Poi conquistarono tutte le città intorno a Gherar, perché su di esse era piombato il terrore del Signore. Saccheggiarono tutte le città, nelle quali c'era molto bottino.
14 They attacked also the tents of the cattle-herders and carried off a great number of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.14 Assalirono anche le tende dov'era il bestiame, facendo razzie di pecore in grande quantità e di cammelli; indi fecero ritorno a Gerusalemme.