1 Chronicles 4
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 The descendants of Judah were: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal. | 1 Synowie Judy: Peres, Chesron, Karmi, Chur i Szobal. |
| 2 Reaiah, the son of Shobal, became the father of Jahath, and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites. | 2 Reajasz, syn Szobala, był ojcem Jachata, a Jachat - Achumaja i Lahada. Te są rody Soreatytów. |
| 3 These were the descendants of Hareph, the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; their sister was named Hazzelelponi. | 3 A ci byli z ojca Etama: Jizreel, Jiszma i Jidbasz, a imię ich siostry: Haslelponi. |
| 4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem. | 4 Penuel był ojcem Gedora, a Ezer - ojcem Chuszy. Oto synowie Chura, pierworodnego Efraty, ojca Betlejem. |
| 5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah. | 5 Aszchur, ojciec Tekoa, miał dwie żony: Cheleę i Naarę. |
| 6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, the Temenites and the Ahashtarites. These were the descendants of Naarah. | 6 Naara urodziła mu Achuzama, Chefera, Temniego i Achasztariego. Ci byli synami Naary. |
| 7 The sons of Helah were Zereth, Izhar, Ethnan, and Koz. | 7 Synowie Chelei: Seret, Sochar i Etnan. |
| 8 Koz became the father of Anub and Zobebah, as well as of the clans of Aharhel, son of Harum. | 8 Kos był ojcem Anuba, Sobeby i rodów Acharchela, syna Haruma. |
| 9 Jabez was the most distinguished of the brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I bore him with pain." | 9 Jabes był bardziej poważany niż jego bracia. Matka jego dała mu imię Jabes, mówiąc: Ponieważ w bólu porodziłam. |
| 10 Jabez prayed to the God of Israel: "Oh, that you may truly bless me and extend my boundaries! Help me and make me free of misfortune, without pain!" And God granted his prayer. | 10 A wzywał Jabes Boga Izraelowego, mówiąc: Obyś skutecznie mi błogosławił i rozszerzył granice moje, a ręka Twoja była ze mną, i obyś zachował mnie od złego, a utrapienie moje się skończyło! I sprawił Bóg to, o co on prosił. |
| 11 Chelub, the brother of Shuhah, became the father of Mehir, who was the father of Eshton. | 11 Kelub, brat Szuchy, był ojcem Mechira, który był ojcem Esztona. |
| 12 Eshton became the father of Bethrapha, Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These were the men of Recah. | 12 Eszton był ojcem Bet-Rafa, Paseacha i Techinny, ojca Ir-Nachasz. Ci mężowie są z Rekab. |
| 13 The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were Hathath and Meonothai; | 13 Synowie Kenaza: Otniel i Serajasz. Synowie Otniela: Chatat i Meonotaj. |
| 14 Meonothai became the father of Ophrah. Seraiah became the father of Joab, the father of Geharashim, so called because they were craftsmen. | 14 Meonotaj był ojcem Ofry. Serajasz był ojcem Joaba, ojca Ge-Haraszim, byli oni bowiem rzemieślnikami. |
| 15 The sons of Caleb, son of Jephunneh, were Ir, Elah, and Naam. The sons of Elah were. . . and Kenaz. | 15 Synowie Kaleba, syna Jefunnego: Ir, Ela i Naam. Syn Eli: Kenaz. |
| 16 The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel. | 16 Synowie Jehalleleela: Zif, Zifa, Tiria i Asareel. |
| 17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Jether became the father of Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. (. . . . . .) | 17 Synowie Ezry: Jeter, Mered, Efer i Jalon. Potem [Bitia] poczęła Miriam, Szammaja i Iszbacha, ojca Esztemoy. |
| 18 His (Mered's) Egyptian wife bore Jered, the father of Gedor, Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. These were the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married. | 18 A tegoż żona, Judejka, urodziła Jereda, ojca Gedora, Chebera, ojca Soko, i Jekutiela, ojca Zanoacha. Ci są synowie Bitii, córki faraona, którą pośłubił Mered. |
| 19 The sons of his Jewish wife, the sister of Naham, the father of Keilah, were Shimon the Garmite and Ishi the Maacathite. | 19 Synowie żony Hodijji, siostry Nachama, ojca Keili, Garmity, i Esztemoy, Maakatyty. |
| 20 The sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Benhanan, and Tilon. The son of Ishi was Zoheth and the son of Zoheth. . . . | 20 Synowie Szymona: Amnon, Rinna, Ben-Chanan i Tilon. Synowie Jisziego: Zochet i Ben-Zochet. |
| 21 The descendants of Shelah, son of Judah, were: Er, the father of Lecah; Laadah, the father of Mareshah; the clans of the linen weavers' guild in Bethashbea; | 21 Synowie Szeli, syna Judy: Er, ojciec Leki, Laedy, ojciec Mareszy i rodów z wytwórni bisioru w Bet-Aszbea; |
| 22 Jokim; the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who held property in Moab, but returned to Bethlehem. (These are events of old.) | 22 Jokim i mężowie z Kozeby oraz Joasz i Saraf, którzy panowali w Moabie, zanim powrócili do Lechem. Są to wydarzenia bardzo dawne. |
| 23 They were potters and inhabitants of Netaim and Gederah, where they lived in the king's service. | 23 Byli zaś oni garncarzami. Jako mieszkańcy Netaim i Gedery mieszkali tam przy królu ze względu na prace dla niego wykonywane. |
| 24 The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jachin, Zerah, and Shaul, | 24 Synowie Symeona: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerach, Saul; |
| 25 whose son was Shallum, whose son was Mibsam, whose son was Mishma. | 25 Jego synem Szallum, synem Szalluma - Mibsam, jego zaś synem był Miszma. |
| 26 The descendants of Mishma were his son Hammuel, whose son was Zaccur, whose son was Shimei. | 26 Synowie Miszmy: Chammuel, jego synem był Zakkur, synem Zakkura zaś Szimei. |
| 27 Shimei had sixteen sons and six daughters. His brothers, however, did not have many sons, and as a result all their clans did not equal the number of the Judahites. | 27 Szimei miał szesnastu synów i sześć córek, lecz jego bracia nie mieli wiele dzieci i wszystkie ich rody nie rozmnożyły się tak, jak potomków Judy. |
| 28 They dwelt in Beer-sheba, Moladah, Hazar-shual, | 28 Mieszkali oni w miastach: Beer-Szeba, Molada, Chasar-Szual, |
| 29 Bilhah, Ezem, Tolad, | 29 Bilha, Esem, Tolad, |
| 30 Bethuel, Hormah, Ziklag, | 30 Betuel, Chorma, Siklag, |
| 31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Bethbiri, and Shaaraim. Until David came to reign, these were their cities | 31 Bet-Markabot, Chasar-Susim, Bet-Birei, Szaarim. Miasta te należały do nich aż do panowania Dawida. |
| 32 and their villages. Etam, also, and Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan--five cities, | 32 A osiedlami ich były: Etam, Ain, Rimmon, Token i Aszan, pięć miast |
| 33 together with all their outlying villages as far as Baal. Here is where they dwelt, and so it was inscribed of them in their family records. | 33 oraz wszystkie ich wioski, które były naokoło tych miast aż do Baalat. Takie były ich siedziby według ich spisów rodowych. |
| 34 Meshobab, Jamlech, Joshah, son of Amaziah, | 34 Meszobab, Jamlek, Josza, syn Amazjasza, |
| 35 Joel, Jehu, son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel, | 35 Joel, Jehu, syn Joszibiasza, syna Serajasza, syna Asjela, |
| 36 Elioenai, Jaakobath, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, | 36 Elioenaj, Jaakoba, Jeszochajasz, Asajasz, Adiel, Jesimiel, Benajasz, |
| 37 Ziza, son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah-- | 37 Ziza, syn Szifiego, syna Allona, syna Jedajasza, syna Szimriego, syna Szemajasza. |
| 38 these just named were princes in their clans, and their ancestral houses spread out to such an extent | 38 Ci wymienieni tu imiennie byli naczelnikami swoich rodów. Rodziny ich rozszerzyły się bardzo. |
| 39 that they went to the approaches of Gedor, east of the valley, seeking pasture for their flocks. | 39 Poszli więc aż do wąwozu Gedor, aż do wschodniej strony doliny, szukając pastwiska dla swych trzód. |
| 40 They found abundant and good pastures, and the land was spacious, quiet, and peaceful. | 40 I znaleźli pastwisko obfite i dobre, okolicę obszerną, spokojną i bezpieczną, albowiem już przedtem mieszkali tam Chamici. |
| 41 They who have just been listed by name set out during the reign of Hezekiah, king of Judah, and attacked the tents of Ham (for Hamites dwelt there formerly) and also the Meunites who were there. They pronounced against them the ban that is still in force and dwelt in their place because they found pasture there for their flocks. | 41 Ci zapisani tu imiennie przybyli za czasów króla judzkiego, Ezechiasza, zniszczyli ich namioty, a Meunitów, którzy się tam znajdowali, obłożyli klątwą, aż do tego dnia, zamieszkawszy na ich miejscu, ponieważ znaleźli tam pastwisko dla swych trzód. |
| 42 Five hundred of them (the Simeonites) went to Mount Seir under the leadership of Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi. | 42 Niektórzy z nich, pięciuset mężów z synów Symeona, udali się na górę Seir, a na ich czele byli: Pelatiasz, Neariasz, Refajasz i Uzzjel, synowie Jisziego. |
| 43 They attacked the surviving Amalekites who had escaped, and have resided there to the present day. | 43 Rozbili oni ocalałą resztę Amalekitów i zamieszkali tam aż do dnia dzisiejszego. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ