Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Kings 24


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 During his reign Nebuchadnezzar, king of Babylon, moved against him, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then Jehoiakim turned and rebelled against him.1 Nel tempo suo ascendeo Nabucodonosor re di Babilonia, e fu fatto Ioachim suo servo tre anni; e anche si ribellò contro a lui.
2 The LORD loosed against him bands of Chaldeans, Arameans, Moabites, and Ammonites; he loosed them against Judah to destroy it, as the LORD had threatened through his servants the prophets.2 E mandò il Signore ladroncelli di Moab, e ladroncelli di Siria e Caldea, e ladroncelli de' figliuoli disfacesseno, secondo la parola di Dio, la quale avea detta per li suoi servi profeti.
3 This befell Judah because the LORD had stated that he would inexorably put them out of his sight for the sins Manasseh had committed in all that he did;3 E fu fatto questo per la parola di Dio contra Giuda, di toglierlo del suo cospetto, per tutti i peccati di Manasse li quali fece,
4 and especially because of the innocent blood he shed, with which he filled Jerusalem, the LORD would not forgive.4 e per lo sangue innocente il quale isparse, ed empiè Ierusalem del sangue degl' innocenti; e per questa cosa [il Signore] non volse loro perdonare.
5 The rest of the acts of Jehoiakim, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.5 Tutti gli altri fatti di Ioachim, e le cose che fece, non sono elle scritte nel libro de' fatti del tempo de' re di Giuda? E dormi Ioachim colli padri suoi.
6 Jehoiakim rested with his ancestors, and his son Jehoiachin succeeded him as king.6 E regnò Ioachin suo figliuolo per lui.
7 The king of Egypt did not again leave his own land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.7 E da indi innanzi il re d'Egitto non uscìo della terra sua; però che il re di Babilonia avea tolto, dal rivo d'Egitto insino al fiume Eufrate, tutto quello che era del re d'Egitto.
8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Nehushta, daughter of Elnathan of Jerusalem.8 Ed era Ioachin di XVIII anni quando incominciò a regnare, e tre mesi regnò in Ierusalem; la sua madre ebbe nome Noesta figliuola di Elnatan di Ierusalem.
9 He did evil in the sight of the LORD, just as his forebears had done.9 E fece male nel cospetto di Dio, secondo tutto quello che avea fatto il padre suo.
10 At that time the officials of Nebuchadnezzar, king of Babylon, attacked Jerusalem, and the city came under siege.10 In quello tempo ascenderono i servi di Nabucodonosor, re di (quelli di) Babilonia, insino a Ierusalem; e la città fu circondata di edificii.
11 Nebuchadnezzar, king of Babylon, himself arrived at the city while his servants were besieging it.11 E venne il re Nabucodonosor alla città con i suoi servi per combatterla.
12 Then Jehoiachin, king of Judah, together with his mother, his ministers, officers, and functionaries, surrendered to the king of Babylon, who, in the eighth year of his reign, took him captive.12 E uscì Ioachin re di Giuda al re di Babilonia, egli e la madre e i servi suoi, e i prìncipi suoi, e li eunuchi suoi; e ricevettelo il re di Babilonia nell'ottavo anno del regno suo.
13 He carried off all the treasures of the temple of the LORD and those of the palace, and broke up all the gold utensils that Solomon, king of Israel, had provided in the temple of the LORD, as the LORD had foretold.13 E tolse indi tutto lo tesoro della casa di Dio, e del tesaurario del re; e tutte le vasa dell' oro di Salomone re d' Israel, che avea fatte nel tempio di Dio, tagliò secondo la parola di Dio.
14 He deported all Jerusalem: all the officers and men of the army, ten thousand in number, and all the craftsmen and smiths. None were left among the people of the land except the poor.14 E menò via tutta Ierusalem, e tutti i prìncipi, e tutti i forti dello esercito, diecimilia pregioni, e ogni artefice e chiuditore; e non fu lasciato nulla, se non gli poveri della terra.
15 He deported Jehoiachin to Babylon, and also led captive from Jerusalem to Babylon the king's mother and wives, his functionaries, and the chief men of the land.15 E anche Ioachin menò in Babilonia, e la madre del re [e le mogli del re] e i suoi eunuchi; e i giudici della terra menò pregioni di Ierusalem in Babilonia.
16 The king of Babylon also led captive to Babylon all seven thousand men of the army, and a thousand craftsmen and smiths, all of them trained soldiers.16 E tutti li uomini forti sette milia, e artefici e chiuditori mille, tutti li uomini forti e combattitori, menogli il re di Babilonia [pregioni in Babilonia].
17 In place of Jehoiachin, the king of Babylon appointed his uncle Mattaniah king, and changed his name to Zedekiah.17 E fece re Mattania suo zio per lui; e puosegli nome Sedecia.
18 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.18 E avea Sedecia XXI anno quando incominciò a regnare, e XI anni regnò in Ierusalem; la madre sua ebbe nome Amital, figliuola di Ieremia, di Lobna.
19 He also did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done.19 E fece male nel cospetto di Dio, secondo tutte le cose le quali fece Ioachim.
20 The LORD'S anger befell Jerusalem and Judah till he cast them out from his presence. Thus Zedekiah rebelled against the king of Babylon.20 Ed era adirato il Signore contro a Ierusalem e contro a Giuda, tanto che gli gettò dal cospetto suo. E partissi Sedecia dal re di Babilonia.