Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 In the second year of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, son of Joash, king of Judah, began to reign.1 Nel secondo anno di Ioas, figliuolo di Ioacaz re d'Israel, regnò Amasia figliuolo di Ioas re di Giuda.
2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother, whose name was Jehoaddin, was from Jerusalem.2 E quando incominciò a regnare era di XXV anni: [XXVIIII anni) regnò in Ierusalem; il nome della madre fu Ioadan di Ierusalem.
3 He pleased the LORD, yet not like his forefather David, since he did just as his father Joash had done.3 E fece quello ch' era diritto nel cospetto di Dio, ma non sì come David suo padre fece. E fece egli tutte quelle cose che fece Ioas suo padre;
4 Thus the high places did not disappear, but the people continued to sacrifice and to burn incense on them.4 salvo questo, che non tolse via i luoghi alti; però [che] anche il popolo sacrificava e offeriva incenso in quelli luoghi atti.
5 When Amaziah had the kingdom firmly in hand, he slew the officials who had murdered the king, his father.5 E avendo egli ottenuto il reame, uccise i servi suoi i quali aveano morto il re suo padre.
6 But the children of the murderers he did not put to death, obeying the LORD'S command written in the book of the law of Moses, "Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; each one shall die for his own sin."6 Ma gli figliuoli non uccise, secondo che è scritto nel libro della legge di Moisè, sì come il Signore comandò, dicendo: non morranno i padri per li figliuoli, nè anche i figliuoli per i padri; ma ciascuno morrà nel peccato suo.
7 Amaziah slew ten thousand Edomites in the Salt Valley, and took Sela in battle. He renamed it Joktheel, the name it has to this day.7 Ed egli percosse Edom nella valle di Saline dieci millia uomini, e prese la pietra nella battaglia, e chiamolla per nome Iecteel insino al dì presente.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, with this challenge, "Come, let us meet face to face."8 E allotta Amasia mandò messaggi a Ioas (re) figliuolo di Ioacaz figliuolo di Ieu re d' Israel, dicendo: vieni e veggiamci insieme.
9 King Jehoash of Israel sent this reply to the king of Judah: "The thistle of Lebanon sent word to the cedar of Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage,' but an animal of Lebanon passed by and trampled the thistle underfoot.9 E Ioas re d' Israel rimandò ad Amasia re di Giuda, dicendo: il cardo del monte Libano mandò al cedro il quale è nel Libano, dicendo: dà la tua figliuola per moglie al mio figliuolo. E passarono le bestie ch' eran nel bosco, e conculcarono il cardo.
10 You have indeed conquered Edom, and you have become ambitious. Enjoy your glory, but stay at home! Why involve yourself and Judah with you in misfortune and failure?"10 Però che percotendo vincesti Edom, il tuo cuore tha levato in alto; istà contento della gloria (tua), e siediti in casa tua; perchè provochi tu il male, acciò che tu cadi, e Giuda teco?
11 But Amaziah would not listen. King Jehoash of Israel then advanced, and he and King Amaziah of Judah met in battle at Beth-shemesh of Judah.11 E non consentìo Amasia; e ascendeo Ioas re d' Israel, e viddersi insieme, egli e Amasia re di Giuda, in Betsames città di Giuda.
12 Judah was defeated by Israel, and all the Judean soldiery fled homeward.12 E fu percosso Giuda nel cospetto d' Israel, e ciascuno fuggì nel suo tabernacolo.
13 King Jehoash of Israel captured Amaziah, son of Jehoash, son of Ahaziah, king of Judah, at Beth-shemesh. He went on to Jerusalem where he tore down four hundred cubits of the city wall, from the Gate of Ephraim to the Corner Gate.13 E Amasia re di Giuda, figliuolo di Ioas figliuolo di Ocozia, fu preso da Ioas re d'Israel in Betsames, e menollo in Ierusalem; e ruppe il muro [di Ierusalem], della porta d' Efraim insino alla porta dell' angolo, quattrocento cubiti.
14 He took all the gold and silver and all the utensils there were in the temple of the LORD and the treasuries of the palace, and hostages as well. Then he returned to Samaria.14 E tolse tutto l'oro e l'ariento, e tutte le vasa le quali furono trovate nella casa di Dio e ne' tesori del re; e tolse li ostaggi, e ritornossi in Samaria.
15 The rest of the acts of Jehoash, his valor, and how he fought Amaziah, king of Judah, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.15 Tutte le altre cose che Ioas fece, e la sua fortezza con la quale combattè contra Amasia re di Giuda, non sono sono elle scritte nel libro de' fatti de' tempi de' re d'Israel?
16 Jehoash rested with his ancestors; he was buried in Samaria with the kings of Israel. His son Jeroboam succeeded him as king.16 E dormì Ioas con i padri suoi, e fu sepolto in Samaria con i re d' Israel; e regnò Ieroboam suo figliuolo per lui.
17 Amaziah, son of Joash, king of Judah, survived Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, by fifteen years.17 E vivette Amasia figliuolo di Ioas re di Giuda, poi che morì Ioas figliuolo di Ioacaz re d' Israel, XV anni.
18 The rest of the acts of Amaziah are written in the book of the chronicles of the kings of Judah.18 Tutte le altre cose di Amasia non sono loro scritte nel libro de' fatti de' re di Giuda?
19 When a conspiracy was formed against him in Jerusalem, he fled to Lachish. But he was pursued to Lachish and killed there.19 E in Ierusalem fu fatta congiurazione contro a lui; ed egli fuggì in Lachis. E mandarono dopo lui in Lachis, e ivi l'uccisono.
20 He was brought back on horses and buried with his ancestors in the City of David in Jerusalem.20 E portaronlo in su li cavalli, e seppellironlo con li suoi padri (in Ierusalem) nella città di David.
21 Thereupon all the people of Judah took the sixteen-year-old Azariah and proclaimed him king to succeed his father Amaziah.21 E tutto il popolo di Giuda tolse Azaria, il quale avea XVI anni, e fecelo re per lo suo padre Amasia.
22 It was Azariah who rebuilt Elath and restored it to Judah, after King Amaziah rested with his ancestors.22 Egli edificò Elat, e restituilla a Giuda, da poi che il re dormio colli suoi padri.
23 In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, son of Joash, king of Israel, began his forty-one-year reign in Samaria.23 Nel quintodecimo anno di Amasia, figliuolo di Ioas re di Giuda, regnò Ieroboam figliuolo di Ioas re d'Israel in Samaria, XLI anno.
24 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit.24 E fece male nel cospetto di Dio. Non si partì da tutti i peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel.
25 He restored the boundaries of Israel from Labo-of-Hamath to the sea of the Arabah, just as the LORD, the God of Israel, had prophesied through his servant, the prophet Jonah, son of Amittai, from Gath-hepher.25 Egli rendè ad Israel i suoi confini, dall' entrata di Emat insino al mare della solitudine, secondo la parola del Signore Iddio d' Israel, la quale disse per lo suo servo Iona figliuolo di Amati profeta, il qual era di Get, la quale era in Ofer.
26 For the LORD saw the very bitter affliction of Israel, where there was neither slave nor freeman, no one at all to help Israel.26 Però che il Signore vidde l'afflizione d' Israel troppo amara, e che loro erano consumati insino a quelli ch' erano serrati in carcere e ultimi; non era chi aiutasse Israel.
27 Since the LORD had not determined to blot out the name of Israel from under the heavens, he saved them through Jeroboam, son of Joash.27 E non avea detto il Signore di disfare il nome d' Israel sotto il cielo; ma salvogli in mano di Ieroboam figliuolo di Ioas.
28 The rest of the acts of Jeroboam, his valor and all his accomplishments, how he fought with Damascus and turned back Hamath from Israel, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.28 E tutti gli altri fatti di Ieroboam, e tutte le cose che fece, e la sua fortezza per la quale combattè, e come restituì Damasco ed Emat di Giuda in Israel, non sono loro scritte nel libro de' fatti del tempo de' re d' Israel?
29 Jeroboam rested with his ancestors, the kings of Israel, and his son Zechariah succeeded him as king.29 E dormì Ieroboam colli padri suoi; e regnò Zacaria suo figliuolo per lui.