Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

2 Kings 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Joash was seven years old when he became king.1 - Joas divenne re il settimo anno di Jeu, e regnò quarant'anni in Gerusalemme. Sua madre avea nome Sebia di Bersabee.
2 Joash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother, who was named Zibiah, was from Beer-sheba.2 Joas operò rettamente al cospetto del Signore per tutto il tempo che seguì gli ammaestramenti del sacerdote Joiada;
3 Joash did what was pleasing to the LORD as long as he lived, because the priest Jehoiada guided him.3 tuttavia non soppresse le alture, poichè il popolo continuava ad immolare e a bruciare incenso sugli alti luoghi.
4 Still, the high places did not disappear; the people continued to sacrifice and to burn incense there.4 Joas disse ai sacerdoti: «Tutto il denaro del santuario, portato nel tempio del Signore dai forestieri, quello che viene offerto pel riscatto della persona e tutto il denaro che spontaneamente e per libera elezione viene portato nel tempio del Signore,
5 For the priests Joash made this rule: "All the funds for sacred purposes that are brought to the temple of the LORD--the census tax, personal redemption money, and whatever funds are freely brought to the temple of the LORD--5 lo riceveranno i sacerdoti, ciascuno secondo il proprio turno e lo impiegheranno per i restauri del tempio, se vi sarà alcunchè che richieda di essere restaurato».
6 the priests may take for themselves, each from his own clients. However, they must make whatever repairs on the temple may prove necessary."6 Ma poichè fino al ventesimo terzo anno del re Joas i sacerdoti non avevano riparato alcuno dei guasti del tempio,
7 Nevertheless, as late as the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not made needed repairs on the temple.7 il re Joas chiamò il pontefice e i sacerdoti, e disse loro: «Perchè non avete fatto le riparazioni al tempio? D'ora innanzi non riceverete più il denaro secondo i vostri turni, ma lo lascerete per le riparazioni del tempio».
8 Accordingly, King Joash summoned the priest Jehoiada and the other priests. "Why do you not repair the temple?" he asked them. "You must no longer take funds from your clients, but you shall turn them over for the repairs."8 E i sacerdoti ebbero proibizione di ricevere per l'avvenire denaro dal popolo e non furono più incaricati delle riparazioni del tempio.
9 So the priests agreed that they would neither take funds from the people nor make the repairs on the temple.9 Il sacerdote Joiada prese allora una cassa, vi aprì un foro nel coperchio e la pose accanto all'altare, a destra dell'entrata della casa del Signore. E i sacerdoti che avevano la custodia delle porte, vi mettevano tutto il denaro, che era portato nel tempio del Signore.
10 The priest Jehoiada then took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the stele, on the right as one entered the temple of the LORD. The priests who guarded the entry would put into it all the funds that were brought to the temple of the LORD.10 Quando vedevano che la cassa era troppo piena, il segretario del re il sommo sacerdote venivano a vuotarla e a contare il denaro, che si trovava nel tempio del Signore;
11 When they noticed that there was a large amount of silver in the chest, the royal scribe (and the priest) would come up, and they would melt down all the funds that were in the temple of the LORD, and weigh them.11 e lo distribuivano in determinata quantità a coloro che sovrastavano agli operai della casa del Signore, i quali ne usavano per pagare i falegnami e gli scalpellini, che lavoravano nel tempio del Signore,
12 The amount thus realized they turned over to the master workmen in the temple of the LORD. They in turn would give it to the carpenters and builders working in the temple of the LORD,12 e facevano le riparazioni necessarie, e tutti quegli altri che tagliavano le pietre; come pure ne usavano per comperare il legname e le pietre che venivano tagliate; in modo da compiere la restaurazione della casa del Signore, relativamente a tutto ciò che richiedeva spesa per le riparazioni del tempio.
13 and to the lumbermen and stone cutters, and for the purchase of the wood and hewn stone used in repairing the breaches, and for any other expenses that were necessary to repair the temple.13 Non si facevano però con questo denaro, cioè col denaro che era portato nel tempio del Signore, nè le idrie del tempio del Signore, nè le forchette, nè i turiboli, nè le trombe, nè alcun vaso d'oro o d'argento.
14 None of the funds brought to the temple of the LORD were used there to make silver cups, snuffers, basins, trumpets, or any gold or silver article.14 Poichè esso era dato a quelli che lavoravano per la restaurazione del tempio,
15 Instead, they were given to the workmen, and with them they repaired the temple of the LORD.15 e non si faceva rendere conto agli uomini che ricevevano il danaro per distribuirlo agli operai; ma essi lo distribuivano secondo coscienza.
16 Moreover, no reckoning was asked of the men who were provided with the funds to give to the workmen, because they held positions of trust.16 Il denaro poi dei sacrifici per il delitto e per il peccato non era portato nel tempio del Signore, perchè esso era dei sacerdoti.
17 The funds from guilt-offerings and from sin-offerings, however, were not brought to the temple of the LORD; they belonged to the priests.17 Ascese Azael, re di Siria, per combattere contro Get, e se ne impadronì; si volse allora per salire fino a Gerusalemme.
18 Then King Hazael of Aram mounted a siege against Gath. When he had taken it, Hazael decided to go on to attack Jerusalem.18 Perciò Joas, re di Giuda, prese tutte le cose consacrate da Josafat, da Joram, e da Ocozia, suoi padri, re di Giuda, e le cose che egli avea offerto e tutto il danaro, che si potè trovare nei tesori del tempio del Signore e nel palazzo del re e mandò tutto ad Azael re della Siria, il quale si ritirò da Gerusalemme.
19 But King Jehoash of Judah took all the dedicated offerings presented by his forebears, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, kings of Judah, as well as his own, and all the gold there was in the treasuries of the temple and the palace, and sent them to King Hazael of Aram, who then led his forces away from Jerusalem.19 Il resto delle azioni di Joas e tutto quello che egli fece, non è stato forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
20 The rest of the acts of Joash, with all that he did, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.20 I suoi servi si ribellarono e congiurarono fra loro e uccisero Joas nella casa di Mello, che è nella discesa di Sella.
21 Certain of his officials entered into a plot against him and killed him at Beth-millo.21 Josacar, figlio di Semaat e Jozabad figlio di Somer, suoi servi, lo assalirono e l'uccisero; e fu sepolto coi padri suoi nella città di Davide, e gli successe sul trono il figlio Amasia.
22 Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, were the officials who killed him. He was buried in his forefathers' City of David, and his son Amaziah succeeded him as king.