Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Kings 7


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 His own palace Solomon completed after thirteen years of construction.1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 He built the hall called the Forest of Lebanon one hundred cubits long, fifty wide, and thirty high; it was supported by four rows of cedar columns, with cedar capitals upon the columns.2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 Moreover, it had a ceiling of cedar above the beams resting on the columns; these beams numbered forty-five, fifteen to a row.3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 There were three window frames at either end, with windows in strict alignment.4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end.5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 The porch of the columned hall he made fifty cubits long and thirty wide. The porch extended the width of the columned hall, and there was a canopy in front.6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 He also built the vestibule of the throne where he gave judgment--that is, the tribunal; it was paneled with cedar from floor to ceiling beams.7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 His living quarters were in another court, set in deeper than the tribunal and of the same construction. A palace like this tribunal was built for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 All these buildings were of fine stones, hewn to size and trimmed front and back with a saw, from the foundation to the bonding course.9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 (The foundation was made of fine, large blocks, some ten cubits and some eight cubits.10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 Above were fine stones hewn to size, and cedar wood.)11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 The great court was enclosed by three courses of hewn stones and a bonding course of cedar beams. So also were the inner court of the temple of the LORD and the temple porch.12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 King Solomon had Hiram brought from Tyre.13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 He was a bronze worker, the son of a widow from the tribe of Naphtali; his father had been from Tyre. He was endowed with skill, understanding, and knowledge of how to produce any work in bronze. He came to King Solomon and did all his metal work.14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 Two hollow bronze columns were cast, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; their metal was of four fingers' thickness.15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 There were also two capitals cast in bronze, to place on top of the columns, each of them five cubits high.16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 Two pieces of network with a chainlike mesh were made to cover the (nodes of the) capitals on top of the columns, one for each capital.17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 Four hundred pomegranates were also cast; two hundred of them in a double row encircled the piece of network on each of the two capitals.18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 The capitals on top of the columns were finished wholly in a lotus pattern19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 above the level of the nodes and their enveloping network.20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 The columns were then erected adjacent to the porch of the temple, one to the right, called Jachin, and the other to the left, called Boaz.21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 Thus the work on the columns was completed.22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 The sea was then cast; it was made with a circular rim, and measured ten cubits across, five in height, and thirty in circumference.23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 Under the brim, gourds encircled it, ten to the cubit all the way around; the gourds were in two rows and were cast in one mold with the sea.24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 This rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with their haunches all toward the center, where the sea was set upon them.25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures.26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 Ten stands were also made of bronze, each four cubits long, four wide, and three high.27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 When these stands were constructed, panels were set within the framework.28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 On the panels between the frames there were lions, oxen, and cherubim; and on the frames likewise, above and below the lions and oxen, there were wreaths in relief.29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 Each stand had four bronze wheels and bronze axles.30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 This was surmounted by a crown one cubit high within which was a rounded opening to provide a receptacle a cubit and a half in depth. There was carved work at the opening, on panels that were angular, not curved.31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 The four wheels were below the paneling, and the axletrees of the wheels and the stand were of one piece. Each wheel was a cubit and a half high.32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side.33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 These four braces, extending to the corners of each stand, were of one piece with the stand.34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 On top of the stand there was a raised collar half a cubit high, with supports and panels which were of one piece with the top of the stand.35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 On the surfaces of the supports and on the panels, wherever there was a clear space, cherubim, lions, and palm trees were carved, as well as wreaths all around.36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 This was how the ten stands were made, all of the same casting, the same size, the same shape.37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 Ten bronze basins were then made, each four cubits in diameter with a capacity of forty measures, one basin for the top of each of the ten stands.38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 The stands were placed, five on the south side of the temple and five on the north. The sea was placed off to the southeast from the south side of the temple.39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 When Hiram made the pots, shovels, and bowls, he therewith completed all his work for King Solomon in the temple of the LORD:40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 two columns, two nodes for the capitals on top of the columns, two pieces of network covering the nodes for the capitals on top of the columns,41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 four hundred pomegranates in double rows on both pieces of network that covered the two nodes of the capitals where they met the columns,42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 ten stands, ten basins on the stands,43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 one sea, twelve oxen supporting the sea,44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 pots, shovels, and bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon in the temple of the LORD were of burnished bronze.45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 The king had them cast in the neighborhood of the Jordan, in the clayey ground between Succoth and Zarethan.46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 Solomon did not weigh all the articles because they were so numerous; the weight of the bronze, therefore, was not determined.47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 Solomon had all the articles made for the interior of the temple of the LORD: the golden altar; the golden table on which the showbread lay;48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 the lampstands of pure gold, five to the right and five to the left before the sanctuary, with their flowers, lamps, and tongs of gold;49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 basins, snuffers, bowls, cups, and fire pans of pure gold; and hinges of gold for the doors of the inner room, or holy of holies, and for the doors of the outer room, the nave.50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 When all the work undertaken by King Solomon in the temple of the LORD was completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, gold, and other articles in the treasuries of the temple of the LORD.51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.