Scrutatio

Domenica, 9 giugno 2024 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

1 Kings 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The LORD spoke against Baasha to Jehu, son of Hanani, and said:1 E fu fatto il sermone di Dio a Ieu figliuolo di Anani contro Baasa, dicendo:
2 "Inasmuch as I lifted you up from the dust and made you ruler of my people Israel, but you have imitated the conduct of Jeroboam and have caused my people Israel to sin, provoking me to anger by their sins,2 Però ch' io t'ho esaltato della polvere, e puositi duca sopra il mio popolo Israel, tu se' andato nella via di Ieroboam, e hai fatto peccare il mio popolo Israel, acciò che tu mi provocassi nelli loro peccati.
3 I will destroy you, Baasha, and your house;3 Ecco ch' io ho misurato tutte le cose ultime di Baasa, e quelle della casa sua; e farò la casa sua, come la casa di Ieroboam figliuolo di Nabat.
4 I will make your house like that of Jeroboam, son of Nebat. If anyone of Baasha's line dies in the city, dogs shall devour him; if he dies in the field, he shall be devoured by the birds of the sky."4 Chi sarà morto di Baasa in la città, mangerallo i cani; e chi sarà morto di lui fuori, mangerallo gli uccelli del cielo.
5 The rest of the acts of Baasha, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.5 Tutte l'altre cose di Baasa, e ciò che fece, e le sue battaglie, non sono loro scritte ne' libri dei fatti de' re d' Israel?
6 Baasha rested with his ancestors; he was buried in Tirzah, and his son Elah succeeded him as king.6 E dormi Baasa coi padri suoi, e fu seppellito in Tersa; e regnò per lui Ela suo figliuolo.
7 (Through the prophet Jehu, son of Hanani, the LORD had threatened Baasha and his house, because of all the evil Baasha did in the sight of the LORD, provoking him to anger by his evil deeds, so that he became like the house of Jeroboam; and because he killed Nadab.)7 Ed essendo fatta la parola di Dio in mano di Ieu figliuolo di Anani, profeta, contro a Baasa e contro alla casa sua e contro a tutto il male che fece contra il Signore a provocarlo nelle opere delle sue mani, che fosse fatto sì come la casa di Ieroboam; per questa cagione egli uccise Ieu profeta, figliuolo di Anani.
8 In the twenty-sixth year of Asa, king of Judah, Elah, son of Baasha, began his two-year reign over Israel in Tirzah.8 Nel vigesimo sesto anno di Asa re di Giuda, regnò Ela figliuolo di Baasa sopra Israel in Tersa due anni.
9 His servant Zimri, commander of half his chariots, plotted against him. As he was in Tirzah, drinking to excess in the house of Arza, superintendent of his palace in Tirzah,9 E rebelloe contro di lui il servo suo Zambri, capitano della metà de' cavalieri. Ed era Ela in Tersa, e bevea ed era ebrio in casa di Arsa, prefetto in Tersa.
10 Zimri entered; he struck and killed him in the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, and reigned in his place.10 E assaltollo Zambri, e ferillo e ucciselo nel XXVII anno di Asa re di Giuda; e regnò per lui.
11 Once he was seated on the royal throne, he killed off the whole house of Baasha, not sparing a single male relative or friend of his.11 E regnando, e sedendo sopra la sua sedia, percosse tutta la casa di Baasa, e non lasciò di lui uno che piscias?e allo pariete, e anco i parenti e gli amici.
12 Zimri destroyed the entire house of Baasha, as the LORD had prophesied to Baasha through the prophet Jehu,12 E disertò Zambri tutta la casa di Baasa secondo la parola di Dio, la quale avea detta a Baasa nelle mani di Ieu profeta,
13 because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.13 [per tutti i peccati] di Baasa, e di Ela suo figliuolo, li quali peccarono e fecero peccare Israel, provocando il Signore Iddio d' Israel nelle loro vanitadi.
14 The rest of the acts of Elah, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.14 Tutte l' altre cose de' fatti di Ela, e tutte le cose che fece, non sono loro scritte ne' libri de' fatti de' re d' Israel?
15 In the twenty-seventh year of Asa, king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. The army was besieging Gibbethon of the Philistines15 Nell' anno vigesimo settimo di Asa re di Giuda regnò Zambri in Tersa VII dì; je l'oste era in assedio sopra Gebbeton città de' Filistei.
16 when they heard that Zimri had formed a conspiracy and had killed the king. So that day in the camp all Israel proclaimed Omri, general of the army, king of Israel.16 E udito che Zambri era ribellato, e avea morto il re, tutto Israel fece re Amri, il quale era principe della milizia d' Israel in quel dì nel campo (della gente d'arme).
17 Omri marched up from Gibbethon, accompanied by all Israel, and laid siege to Tirzah.17 E andonne Amri, e tutto Israel con esso lui, di Gebbeton; e assediò Tersa.
18 When Zimri saw the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the palace over him. He died18 E vedendo Zambri, che convenia che la città fosse presa, entrò nel palagio, e arse la casa regale; ed egli morì
19 because of the sins he had committed, doing evil in the sight of the LORD by imitating the sinful conduct of Jeroboam, thus causing Israel to sin.19 negli suoi peccati; però che avea peccato facendo male nel cospetto di Dio, e andò per la via di Ieroboam, e ne' suoi peccati ne' quali fece peccare Israel.
20 The rest of the acts of Zimri, with the conspiracy he carried out, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.20 Tutte le altre cose de' fatti di Zambri, e gli agguati e la tirannia, non è ella scritta ne' libri de' dì e de' fatti de' re d' Israel?
21 At that time the people of Israel were divided, half following Tibni, son of Ginath, to make him king, and half for Omri.21 E allora si divise il popolo d' Israel in due parti; mezza la parte del popolo seguitava Tebni figliuolo di Ginet, per fare lui re; e l'altra mezza parte seguitava Amri.
22 The partisans of Omri prevailed over those of Tibni, son of Ginath. Tibni died and Omri became king.22 Ma prevalse il popolo, che era con Amri, [a] quello che seguitava Tebni figliuolo di Genet; e morì Tebni, e regnò Amri.
23 In the thirty-first year of Asa, king of Judah, Omri became king; he reigned over Israel twelve years, the first six of them in Tirzah.23 Nel XXXI anno del regno di Asa re di Giuda [regnò Amri] sopra Israel XII anni; in Tersa regnò sei anni.
24 He then bought the hill of Samaria from Shemer for two silver talents and built upon the hill, naming the city he built Samaria after Shemer, the former owner.24 E comperò il monte di Samaria da Somer due talenti d'argento; ed edificò la città di Samaria, ch' egli nominò secondo il nome di Somer, signore del monte.
25 But Omri did evil in the LORD'S sight beyond any of his predecessors.25 E Amri fece male nel cospetto del Signore, e operò iniquamente, sopra tutti quelli ch' erano passati dinanzi a lui.
26 He closely imitated the sinful conduct of Jeroboam, son of Nebat, causing Israel to sin and to provoke the LORD, the God of Israel, to anger by their idols.26 E andò per tutte le vie di Ieroboam figliuolo di Nabat, e nelli suoi peccati ne' quali fece peccare Israel, provocando il Signore Iddio d' Israel nelle sue vanitadi.
27 The rest of the acts of Omri, with all his valor and accomplishments, are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.27 Tutte l' altre cose de' fatti d' Amri, e le sue battaglie, non sono loro scritte nel libro e nei fatti de' re d'Israel?
28 Omri rested with his ancestors; he was buried in Samaria, and his son Ahab succeeded him as king.28 E dormi Amri coi padri suoi, e fu seppellito in Samaria; e regnò per lui Acab suo figliuolo.
29 In the thirty-eighth year of Asa, king of Judah, Ahab, son of Omri, became king of Israel; he reigned over Israel in Samaria for twenty-two years.29 E Acab figliuolo d' Amri regnò sopra Israel nel XXXVIII anno di Asa re di Giuda; e regnò Acab figliuolo d' Amri sopra Israel in Samaria XXII anni.
30 Ahab, son of Omri, did evil in the sight of the LORD more than any of his predecessors.30 E fece Acab male nel cospetto di Dio, sopra tutti quelli ch' erano stati dinanzi a lui.
31 It was not enough for him to imitate the sins of Jeroboam, son of Nebat. He even married Jezebel, daughter of Ethbaal, king of the Sidonians, and went over to the veneration and worship of Baal.31 E non gli bastoe d' andare per li peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat; ma sopra questo menò per moglie Iezabel figliuola di Etbaal re de' Sidoni; e andò, e servì a Baal, e adorollo.
32 Ahab erected an altar to Baal in the temple of Baal which he built in Samaria,32 E puose l' altare di Baal nel tempio di Baal, il quale avea edificato in Samaria,
33 and also made a sacred pole. He did more to anger the LORD, the God of Israel, than any of the kings of Israel before him.33 e piantò il bosco; e aggiunse Acab nell'opera sua, provocando il Signore Iddio d' Israel, sopra tutti i re che furono dinanzi a lui in Israel.
34 During his reign, Hiel from Bethel rebuilt Jericho. He lost his first-born son, Abiram, when he laid the foundation, and his youngest son, Segub, when he set up the gates, as the LORD had foretold through Joshua, son of Nun.34 Nel suo tempo edificò Iel, di Betel, Gerico; in Abiram suo primitivo il fondò, e in Segub suo ultimo puose le sue porte, secondo la parola di Dio, la quale avea detta per mano di Iosuè figliuolo di Nun.