Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Kings 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 At that time Abijah, son of Jeroboam, took sick.1 E in quel tempo era infermo Abia, figliuolo di Ieroboam.
2 So Jeroboam said to his wife, "Get ready and disguise yourself so that none will recognize you as Jeroboam's wife. Then go to Shiloh, where you will find the prophet Ahijah. It was he who predicted my reign over this people.2 E disse Ieroboam alla sua moglie: ista su e muta abito, acciò che tu non sii cognosciuta esser moglie di Ieroboam; e vattene in Silo dove che è Aia profeta, il quale mi disse ch' io dovea regnare sopra questo popolo.
3 Take along ten loaves, some cakes, and a jar of preserves, and go to him. He will tell you what will happen to the child."3 E nelle tue mani togli X pani e una crostola e uno vaso di miele, e vattene a lui; egli ti dirà quello che gli debba intervenire, cioè di questo fanciullo.
4 The wife of Jeroboam obeyed. She made the journey to Shiloh and entered the house of Ahijah who could not see because age had dimmed his sight.4 E fece la moglie di Ieroboam sì come egli gli avea detto; e levandosi, se n' andò in Silo nella casa dove che Aia era; ed egli non potea vedere, però che avea gli occhii caliginosi per la vecchiezza.
5 The LORD had said to Ahijah: "Jeroboam's wife is coming to consult you about her son, for he is sick. This is what you must tell her. When she comes, she will be in disguise."5 E disse Iddio ad Aia: ecco, la moglie di Ieroboam viene a te per domandare consiglio, che debba essere del figliuolo (e che debbia fare, il quale figliuolo è) infermo; or gli dirai questo e questo. Entrando ella, e non mostrando d' essere quella ch' era,
6 So Ahijah, hearing the sound of her footsteps as she entered the door, said, "Come in, wife of Jeroboam. Why are you in disguise? I have been commissioned to give you bitter news.6 Aia uditte il suono de' piedi suoi entrando per l'uscio, e disse: entra, moglie di Ieroboam, perchè mostri d'essere altra persona? io sono mandato a te, duro messaggio.
7 Go, tell Jeroboam, 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I exalted you from among the people and made you ruler of my people Israel.7 Va, e di' a Ieroboam: questo dice il Signore Iddio d' Israel: però ch' io t'ho esaltato di mezzo del popolo, e hotti posto duca del popolo mio Israel;
8 I deprived the house of David of the kingdom and gave it to you. Yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with his whole heart, doing only what pleased me.8 e partii il reame della casa di David, e hollo dato a te, e tu non hai fatto sì come fece il mio servo David, il quale osservò gli miei comandamenti, e con tutto il suo cuore seguitò me, facendo quello che piacea nel mio cospetto;
9 You have done worse than all who preceded you: you have gone and made for yourself strange gods and molten images to provoke me; but me you have cast behind your back.9 ma tu hai operato male sopra tutti quelli che sono stati dinanzi a te, e hai fatto a te iddii estranei fonduti, a provocare me ad ira, e mi hai tu gittato dopo il corpo;
10 Therefore, I am bringing evil upon the house of Jeroboam: I will cut off every male in Jeroboam's line, whether slave or freeman in Israel, and will burn up the house of Jeroboam completely, as though dung were being burned.10 imperò io inducerò male sopra la casa di Ieroboam, insino a quello che piscia al muro, e l'ultimo di costoro sì è serrato in Israel; e munderò le reliquie della casa di Ieroboam, sì come si suole mundare il letame, insino al suolo.
11 When one of Jeroboam's line dies in the city, dogs will devour him; when one of them dies in the field, he will be devoured by the birds of the sky. For the LORD has spoken!'11 E quelli di Ieroboam, che saranno morti in la cittade, saranno mangiati da' cani; e quelli che saranno morti in campo, saranno divorati dagli uccelli del cielo; però che il Signore dice così.
12 So leave; go home! As you step inside the city, the child will die,12 Tu istà suso, e vanne a casa tua; e nella entrata de' tuoi piedi nella città, morrà il fanciullo.
13 and all Israel will mourn him and bury him, for he alone of Jeroboam's line will be laid in the grave, since in him alone of Jeroboam's house has something pleasing to the LORD, the God of Israel, been found.13 E tutta la città e Israel il piagnerà, e seppellirannolo; solo questi, di quelli di Ieroboam, sarà posto infra la sepoltura, però che buona parola è trovata sopra di lui dal Signore Iddio d' Israel nella casa di Ieroboam.
14 Today, at this very moment, the LORD will raise up for himself a king of Israel who will destroy the house of Jeroboam.14 Ma il Signore constituirà uno re sopra Israel, il quale percuoterà la casa di Ieroboam in questo dì e in questo tempo.
15 The LORD will strike Israel like a reed tossed about in the water and will pluck out Israel from this good land which he gave their fathers, scattering them beyond the River, because they made sacred poles for themselves and thus provoked the LORD.15 E percuoterà il Signore Iddio Israel, sì come si suole muovere la canna nell' acqua; (e caverà) e disvellerà Israel di questa buona terra, la quale diede a' padri loro, e cacceragli [di là] dal fiume; però che fecero boschi a provocare il Signore.
16 He will give up Israel because of the sins Jeroboam has committed and caused Israel to commit."16 E lascerà il Signore Israel per Ieroboam, il quale peccò e fece peccare Israel.
17 So Jeroboam's wife started back; when she reached Tirzah and crossed the threshold of her house, the child died.17 E la moglie di Ieroboam si levò, e andossene in Tersa; ed entrando ella il sogliaro della casa, il fanciullo morìo.
18 He was buried with all Israel mourning him, as the LORD had prophesied through his servant the prophet Ahijah.18 E sotterraronlo; e tutto Israel il pianse, secondo la parola del Signore, la quale egli parlò per mano di Aia profeta.
19 The rest of the acts of Jeroboam, with his warfare and his reign, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.19 Tutti gli altri fatti di Ieroboam, com' egli regnò e come combattè, sono scritti nel libro dei re d' Israel.
20 The length of Jeroboam's reign was twenty-two years. He rested with his ancestors, and his son Nadab succeeded him as king.20 I dì che Ieroboam regnò furono XXII anni; e dormi Ieroboam coi padri suoi; e regnò Nadab suo figliuolo per lui.
21 Rehoboam, son of Solomon, reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city in which, out of all the tribes of Israel, the LORD chose to be honored. His mother was the Ammonite named Naamah.21 Ma Roboam figliuolo di Salomone regnò in Giuda. XLI anno avea Roboam, quando incominciò di regnare; e XVII anni regnò in Ierusalem, la quale città elesse Iddio per porre il suo nome ivi, di tutte le tribù d' Israel. Il nome della sua madre Naama di Amman.
22 Judah did evil in the sight of the LORD, and by their sins angered him even more than their fathers had done.22 E Giuda fece male nel cospetto del Signore; e provocaronlo in tutte quelle cose che aveano fatte i padri loro, nei peccati ne' quali peccarono.
23 They, too, built for themselves high places, pillars, and sacred poles, upon every high hill and under every green tree.23 Però che gli loro altari e statue edificarono, e boschi in ogni colle alto, e sotto ogni legno frondoso.
24 There were also cult prostitutes in the land. Judah imitated all the abominable practices of the nations whom the LORD had cleared out of the Israelites' way.24 Ed erano in terra sacerdoti castrati (pagani), e fecero ogni abbominazione de' pagani, le quali Iddio distrusse dinanzi al cospetto de' figliuoli d' Israel.
25 In the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, attacked Jerusalem.25 E nel quinto anno del regno di Roboam, andò Sesac re d' Egitto in Ierusalem.
26 He took everything, including the treasures of the temple of the LORD and those of the royal palace, as well as all the gold shields made under Solomon.26 E tolse i tesori della casa di Dio, e i tesori del re, e tutto portò via; e le scuda dell' oro, le quali avea fatte Saloinone.
27 To replace them, King Rehoboam had bronze shields made, which he entrusted to the officers of the guard on duty at the entrance of the royal palace.27 In luogo delle quali Roboam fece scuda d'acciaio, e dielle a' capitani di quelli che guardavano le scuda, e di quelli che vigilavano dinanzi alla casa del re.
28 Whenever the king visited the temple of the LORD, those on duty would carry the shields, and then return them to the guardroom.28 Ed entrando il re nella casa di Dio, portavano quelle scuda quelli che aveano ufficio [di andare] dinanzi al re; e poi le portavano all' armario delle scuda.
29 The rest of the acts of Rehoboam, with all that he did, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.29 Tutte l'altre cose di Roboam, e quello che egli fece, sono scritte nel libro del tempo dei re di Giuda.
30 There was constant warfare between Rehoboam and Jeroboam.30 E tra Roboam e Ieroboam tutta via fue guerra.
31 Rehoboam rested with his ancestors; he was buried with them in the City of David. His mother was the Ammonite named Naamah. His son Abijam succeeded him as king.31 E Roboam dormì co' padri suoi, e fu seppellito con esso loro nella città di David. Il nome della sua madre fu Naama di (gente d') Amman. E regnò Abia suo figliuolo per lui.