1 שמועה נשמעת בארץ כי נמצאה זנות ביניכם ואף זנות אשר בגוים לא ספר כמוה כי יקח איש את אשת אביו | 1 Vous faites surtout parler de vous par une affaire de mœurs, une affaire de mœurs comme on n’en trouve pas, même chez les païens: quelqu’un vit avec la femme de son père. |
2 ואתם עוד גבהי רוח תחת אשר היה לכם להתאבל למען יוסר מקרבכם עשה המעשה הזה | 2 Et vous êtes fiers! Vous feriez mieux de prendre le deuil et d’expulser celui qui a fait cela. |
3 הן אנכי הרחוק מכם בגופי וקרוב ברוחי כבר דנתי כאלו הייתי אצלכם על האיש אשר עשה כדבר הזה | 3 Sachez donc que j’ai jugé le coupable comme si j’étais présent - car je suis absent de corps mais présent par l’esprit. |
4 בשם אדנינו ישוע המשיח בהקהלתכם יחד ורוחי אתכם עם גבורת אדנינו ישוע המשיח | 4 Vous allez vous réunir, vous et mon esprit, au nom de Jésus notre Seigneur et avec sa puissance; |
5 למסר את האיש ההוא לשטן לאבדן הבשר למען יושע הרוח ביום האדון ישוע | 5 et vous allez le livrer à Satan pour que tous les fléaux tombent sur lui, mais que son esprit soit sauvé au jour du Seigneur. |
6 לא טוב התהללכם הלא ידעתם כי מעט שאר מחמץ את כל העסה | 6 Vous pouvez vous vanter! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte? |
7 בערו את השאור הישן למען תהיו עסה חדשה הלא לחם מצות אתם כי גם לנו פסחנו הנזבח בעדנו הוא המשיח | 7 Dehors le vieux levain, purifiez-vous! Et soyez une pâte neuve, car le Christ est notre victime pascale et vous êtes le pain sans levain! |
8 על כן נחגה נא החג לא בשאר ישן ולא בשאר הרע והרשע כי אם במצות הישר והאמת | 8 Donc plus de vieux levain, levain du mal et du vice, mais célébrez la fête avec le pain sans levain, c’est-à-dire la pureté et la vérité. |
9 כתבתי לכם באגרת שלא תתערבו עם הזנים | 9 Dans ma lettre je vous ai dit de ne pas fréquenter les gens de mauvaise conduite. |
10 ואין דעתי בזאת על הזנים שבעולם הזה או על בצעי בצע וגזלנים ועבדי אלילים כי אז יהיה לכם לצאת מן העולם | 10 Je ne parlais pas des non-chrétiens qui pratiquent la liberté sexuelle, ou qui veulent avoir toujours plus, ou qui profitent des autres ou qui adorent les idoles; sinon vous devriez sortir de ce monde. |
11 אך זאת כתבתי לכם לבלתי התערב עם איש אשר אח יקרא והוא זנה או בצע בצע או עבד אלילים או מגדף או סבא או גזלן עם האיש אשר כזה גם לא תאכלו | 11 Je vous disais de ne plus fréquenter celui qui porte le nom de frère mais qui de fait pratique la liberté sexuelle, ou qui veut en avoir toujours plus, ou qui est un calomniateur, ou un buveur ou qui profite des autres. Ne mangez même pas avec lui. |
12 כי מה לי לשפט את אשר בחוץ הלא תשפטו את אשר בבית | 12 Je n’ai pas à juger ceux du dehors, mais ceux qui sont à l’intérieur, n’est-ce pas à vous de les juger? |
13 ואשר בחוץ האלהים ישפטם ואתם תבערו את הרע מקרבכם | 13 Ceux du dehors, Dieu les jugera, mais vous, enlevez le mauvais d’au milieu de vous. |