1 ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו | 1 It is for us who are strong to bear with the susceptibilities of the weaker ones, and not pleaseourselves. |
2 כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה | 2 Each of us must consider his neighbour's good, so that we support one another. |
3 כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי | 3 Christ did not indulge his own feelings, either; indeed, as scripture says: The insults of those whoinsult you fal on me. |
4 כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים | 4 And all these things which were written so long ago were written so that we, learning perseveranceand the encouragement which the scriptures give, should have hope. |
5 ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע | 5 Now the God of perseverance and encouragement give you al the same purpose, fol owing theexample of Christ Jesus, |
6 אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח | 6 so that you may together give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ with one heart. |
7 על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים | 7 Accept one another, then, for the sake of God's glory, as Christ accepted you. |
8 ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות | 8 I tel you that Christ's work was to serve the circumcised, fulfil ing the truthfulness of God by carryingout the promises made to the fathers, |
9 והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה | 9 and his work was also for the gentiles, so that they should give glory to God for his faithful love; as scripture says: For this I shall praise you among the nations and sing praise to your name. |
10 ואומר הרנינו גוים עמו | 10 And in another place it says: Nations, rejoice, with his people, |
11 ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים | 11 and in another place again: Praise the Lord, all nations, extol him, al peoples. |
12 וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו | 12 And in Isaiah, it says: The root of Jesse wil appear, he who rises up to rule the nations, and in himthe nations wil put their hope. |
13 ואלהי התקוה הוא ימלא אתכם כל שמחה ושלום באמונה למען תעדף תקותכם בגבורת רוח הקדש | 13 May the God of hope fil you with all joy and peace in your faith, so that in the power of the HolySpirit you may be rich in hope. |
14 והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו | 14 My brothers, I am quite sure that you, in particular, are ful of goodness, ful y instructed and capableof correcting each other. |
15 אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים | 15 But I have special confidence in writing on some points to you, to refresh your memories, because ofthe grace that was given to me by God. |
16 להיותי משרת ישוע המשיח לגוים ולכהן בבשורת האלהים למען יהיה קרבן הגוים רצוי ומקדש ברוח הקדש | 16 I was given grace to be a minister of Christ Jesus to the gentiles, dedicated to offer them the gospelof God, so that gentiles might become an acceptable offering, sanctified by the Holy Spirit. |
17 על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים | 17 So I can be proud, in Christ Jesus, of what I have done for God. |
18 כי לא אעז פני לדבר דבר זולתי אשר עשה המשיח בידי למען הטות באמר ובמעשה את לב הגוים לסור למשמעתו | 18 Of course I can dare to speak only of the things which Christ has done through me to win theal egiance of the gentiles, using what I have said and done, |
19 בגבורת אתות ומופתים ובגבורת רוח אלהים עד כי מלאתי מירושלים וסביבותיה ועד לאלוריקון את בשורת המשיח | 19 by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God. In this way, from Jerusalemand all round, even as far as Il yricum, I have ful y carried out the preaching of the gospel of Christ; |
20 בהשתדלי להגיד את הבשורה לא במקמות אשר שם כבר נקרא שם המשיח לבלתי בנות על יסוד אחרים | 20 and what is more, it has been my rule to preach the gospel only where the name of Christ has notalready been heard, for I do not build on another's foundations; |
21 כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו | 21 in accordance with scripture: Those who have never been told about him wil see him, and thosewho have never heard about him will understand. |
22 וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם | 22 That is why I have been so often prevented from coming to see you; |
23 אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות | 23 now, however, as there is nothing more to keep me in these parts, I hope, after longing for manyyears past to visit you, to see you when I am on the way to Spain- |
24 אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה | 24 and after enjoying at least something of your company, to be sent on my way with your support. |
25 אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים | 25 But now I have undertaken to go to Jerusalem in the service of the holy people of God there, |
26 כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים | 26 since Macedonia and Achaia have chosen to make a generous contribution to the poor amongGod's holy people at Jerusalem. |
27 כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף | 27 Yes, they chose to; not that they did not owe it to them. For if the gentiles have been given a sharein their spiritual possessions, then in return to give them help with material possessions is repaying a debt tothem. |
28 לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא | 28 So when I have done this, and given this harvest into their possession, I shall visit you on the way toSpain. |
29 ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח | 29 I am sure that, when I do come to you, I shal come with the fullest blessing of Christ. |
30 ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים | 30 Meanwhile I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, that in yourprayers to God for me you exert yourselves to help me; |
31 למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים | 31 praying that I may escape the unbelievers in Judaea, and that the aid I am carrying to Jerusalem wilbe acceptable to God's holy people. |
32 ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם | 32 Then I shal come to you, if God wil s, for a happy time of relaxation in your company. |
33 ואלהי השלום עם כלכם אמן | 33 The God of peace be with you al . Amen. |