Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Devarìm (דברים) - Deuteronomio 26


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 והיה כי תבוא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשתה וישבת בה1 Lorsque tu parviendras au pays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, lorsque tu leposséderas et l'habiteras,
2 ולקחת מראשית כל פרי האדמה אשר תביא מארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך ושמת בטנא והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם2 tu prélèveras les prémices de tous les produits du sol que tu auras fait pousser au pays que tedonne Yahvé ton Dieu. Tu les mettras dans une hotte, et tu te rendras au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour yfaire habiter son nom.
3 ובאת אל הכהן אשר יהיה בימים ההם ואמרת אליו הגדתי היום ליהוה אלהיך כי באתי אל הארץ אשר נשבע יהוה לאבתינו לתת לנו3 Tu iras trouver le prêtre alors en charge, et tu lui diras: "Je déclare aujourd'hui à Yahvé monDieu que je suis arrivé au pays que Yahvé avait juré à nos pères de nous donner."
4 ולקח הכהן הטנא מידך והניחו לפני מזבח יהוה אלהיך4 Le prêtre prendra de ta main la hotte et la déposera devant l'autel de Yahvé ton Dieu.
5 וענית ואמרת לפני יהוה אלהיך ארמי אבד אבי וירד מצרימה ויגר שם במתי מעט ויהי שם לגוי גדול עצום ורב5 Tu prononceras ces paroles devant Yahvé ton Dieu: "Mon père était un Araméen errant quidescendit en Egypte, et c'est en petit nombre qu'il y séjourna, avant d'y devenir une nation grande, puissante etnombreuse.
6 וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשה6 Les Egyptiens nous maltraitèrent, nous brimèrent et nous imposèrent une dure servitude.
7 ונצעק אל יהוה אלהי אבתינו וישמע יהוה את קלנו וירא את ענינו ואת עמלנו ואת לחצנו7 Nous avons fait appel à Yahvé le Dieu de nos pères. Yahvé entendit notre voix, il vit notremisère, notre peine et notre oppression,
8 ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל ובאתות ובמפתים8 et Yahvé nous fit sortir d'Egypte à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, dessignes et des prodiges.
9 ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבש9 Il nous a conduits ici et nous a donné cette terre, terre qui ruisselle de lait et de miel.
10 ועתה הנה הבאתי את ראשית פרי האדמה אשר נתתה לי יהוה והנחתו לפני יהוה אלהיך והשתחוית לפני יהוה אלהיך10 Voici que j'apporte maintenant les prémices des produits du sol que tu m'as donné, Yahvé."Tu les déposeras devant Yahvé ton Dieu et tu te prosterneras devant Yahvé ton Dieu.
11 ושמחת בכל הטוב אשר נתן לך יהוה אלהיך ולביתך אתה והלוי והגר אשר בקרבך11 Puis tu te réjouiras de toutes les bonnes choses dont Yahvé ton Dieu t'a gratifié, toi et tamaison, -- toi ainsi que le lévite et l'étranger qui est chez toi.
12 כי תכלה לעשר את כל מעשר תבואתך בשנה השלישת שנת המעשר ונתתה ללוי לגר ליתום ולאלמנה ואכלו בשעריך ושבעו12 La troisième année, année de la dîme, lorsque tu auras achevé de prendre la dîme de toustes revenus et que tu l'auras donnée au lévite, à l'étranger, à la veuve et à l'orphelin, et que, l'ayant consomméedans tes villes, ils s'en seront rassasiés,
13 ואמרת לפני יהוה אלהיך בערתי הקדש מן הבית וגם נתתיו ללוי ולגר ליתום ולאלמנה ככל מצותך אשר צויתני לא עברתי ממצותיך ולא שכחתי13 tu diras en présence de Yahvé ton Dieu: "J'ai retiré de ma maison ce qui était consacré. Oui,je l'ai donné au lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les commandements que tu m'as faits,sans outrepasser tes commandements ni les oublier.
14 לא אכלתי באני ממנו ולא בערתי ממנו בטמא ולא נתתי ממנו למת שמעתי בקול יהוה אלהי עשיתי ככל אשר צויתני14 Je n'en ai rien mangé quand j'étais en deuil, je n'en ai rien retiré quand j'étais impur, je n'airien donné pour un mort. J'ai obéi à la voix de Yahvé mon Dieu et j'ai agi selon tout ce que tu m'avais ordonné.
15 השקיפה ממעון קדשך מן השמים וברך את עמך את ישראל ואת האדמה אשר נתתה לנו כאשר נשבעת לאבתינו ארץ זבת חלב ודבש15 De la demeure de ta sainteté, des cieux, regarde et bénis Israël ton peuple, ainsi que la terreque tu nous as donnée comme tu l'avais juré à nos pères, terre qui ruisselle de lait et de miel."
16 היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשות את החקים האלה ואת המשפטים ושמרת ועשית אותם בכל לבבך ובכל נפשך16 Yahvé ton Dieu t'ordonne aujourd'hui de pratiquer ces lois et coutumes; tu les garderas et tules pratiqueras de tout ton coeur et de toute ton âme.
17 את יהוה האמרת היום להיות לך לאלהים וללכת בדרכיו ולשמר חקיו ומצותיו ומשפטיו ולשמע בקלו17 Tu as obtenu de Yahvé aujourd'hui cette déclaration, qu'il serait ton Dieu -- mais à lacondition que tu marches dans ses voies, que tu gardes ses lois, ses commandements et ses coutumes et que tuécoutes sa voix.
18 ויהוה האמירך היום להיות לו לעם סגלה כאשר דבר לך ולשמר כל מצותיו18 Et Yahvé a obtenu de toi aujourd'hui cette déclaration, que tu serais son peuple à lui,comme il te l'a dit -- mais à la condition de garder tous ses commandements;
19 ולתתך עליון על כל הגוים אשר עשה לתהלה ולשם ולתפארת ולהיתך עם קדש ליהוה אלהיך כאשר דבר19 il t'élèverait alors au-dessus de toutes les nations qu'il a faites, en honneur, en renom et engloire, et tu serais un peuple consacré à Yahvé ton Dieu, ainsi qu'il te l'a dit.