Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין | 1 Es war im fünfzehnten Jahr der Regierung des Kaisers Tiberius; Pontius Pilatus war Statthalter von Judäa, Herodes Tetrarch von Galiläa, sein Bruder Philippus Tetrarch von Ituräa und Trachonitis, Lysanias Tetrarch von Abilene; |
2 בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר | 2 Hohepriester waren Hannas und Kajaphas. Da erging in der Wüste das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias. |
3 ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים | 3 Und er zog in die Gegend am Jordan und verkündigte dort überall Umkehr und Taufe zur Vergebung der Sünden. |
4 ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 4 (So erfüllte sich,) was im Buch der Reden des Propheten Jesaja steht: Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet dem Herrn den Weg! Ebnet ihm die Straßen! |
5 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה | 5 Jede Schlucht soll aufgefüllt werden, jeder Berg und Hügel sich senken. Was krumm ist, soll gerade werden, was uneben ist, soll zum ebenen Weg werden. |
6 וראו כל בשר את ישועת אלהים | 6 Und alle Menschen werden das Heil sehen, das von Gott kommt. |
7 ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא | 7 Das Volk zog in Scharen zu ihm hinaus, um sich von ihm taufen zu lassen. Er sagte zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Gericht entrinnen könnt? |
8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם | 8 Bringt Früchte hervor, die eure Umkehr zeigen, und fangt nicht an zu sagen: Wir haben ja Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen Kinder Abrahams machen. |
9 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש | 9 Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen. |
10 וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה | 10 Da fragten ihn die Leute: Was sollen wir also tun? |
11 ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא | 11 Er antwortete ihnen: Wer zwei Gewänder hat, der gebe eines davon dem, der keines hat, und wer zu essen hat, der handle ebenso. |
12 ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה | 12 Es kamen auch Zöllner zu ihm, um sich taufen zu lassen, und fragten: Meister, was sollen wir tun? |
13 ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם | 13 Er sagte zu ihnen: Verlangt nicht mehr, als festgesetzt ist. |
14 וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם | 14 Auch Soldaten fragten ihn: Was sollen denn wir tun? Und er sagte zu ihnen: Misshandelt niemand, erpresst niemand, begnügt euch mit eurem Sold! |
15 ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח | 15 Das Volk war voll Erwartung und alle überlegten im Stillen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Messias sei. |
16 ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש | 16 Doch Johannes gab ihnen allen zur Antwort: Ich taufe euch nur mit Wasser. Es kommt aber einer, der stärker ist als ich, und ich bin es nicht wert, ihm die Schuhe aufzuschnüren. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. |
17 אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה | 17 Schon hält er die Schaufel in der Hand, um die Spreu vom Weizen zu trennen und den Weizen in seine Scheune zu bringen; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen. |
18 וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם | 18 Mit diesen und vielen anderen Worten ermahnte er das Volk in seiner Predigt. |
19 והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס | 19 Johannes tadelte auch den Tetrarchen Herodes wegen (der Sache mit) Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen all der anderen Schandtaten, die er verübt hatte. |
20 הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר | 20 Deshalb ließ Herodes Johannes ins Gefängnis werfen und lud so noch mehr Schuld auf sich. |
21 ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים | 21 Zusammen mit dem ganzen Volk ließ auch Jesus sich taufen. Und während er betete, öffnete sich der Himmel, |
22 וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי | 22 und der Heilige Geist kam sichtbar in Gestalt einer Taube auf ihn herab, und eine Stimme aus dem Himmel sprach: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Gefallen gefunden. |
23 והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי | 23 Jesus war etwa dreißig Jahre alt, als er zum ersten Mal öffentlich auftrat. Man hielt ihn für den Sohn Josefs. Die Vorfahren Josefs waren: Eli, |
24 בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף | 24 Mattat, Levi, Melchi, Jannai, Josef, |
25 בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי | 25 Mattitja, Amos, Nahum, Hesli, Naggai, |
26 בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה | 26 Mahat, Mattitja, Schimi, Josech, Joda, |
27 בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי | 27 Johanan, Resa, Serubbabel, Schealtiël, Neri, |
28 בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער | 28 Melchi, Addi, Kosam, Elmadam, Er, |
29 בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי | 29 Joschua, Eliëser, Jorim, Mattat, Levi, |
30 בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים | 30 Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim, |
31 בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד | 31 Melea, Menna, Mattata, Natan, David, |
32 בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון | 32 Isai, Obed, Boas, Salmon, Nachschon, |
33 בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה | 33 Amminadab, Admin, Arni, Hezron, Perez, Juda, |
34 בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור | 34 Jakob, Isaak, Abraham, Terach, Nahor, |
35 בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח | 35 Serug, Regu, Peleg, Eber, Schelach, |
36 בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך | 36 Kenan, Arpachschad, Sem, Noach, Lamech, |
37 בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן | 37 Metuschelach, Henoch, Jered, Mahalalel, Kenan, |
38 בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים | 38 Enosch, Set, Adam; (der stammte von) Gott. |