Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 28


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר1 Dopo la sera del sabato, mentre cominciava ad albeggiare il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro.
2 והנה רעש גדול היה כי מלאך יהוה ירד מן השמים ויגש ויגל את האבן מן הפתח וישב עליה2 Quand'ecco venire un gran terremoto. Perchè un angelo del Signore sceso dal cielo si appressò al sepolcro, e, ribaltatane la pietra, ci sedeva sopra.
3 ויהי מראהו כברק ולבושו לבן כשלג3 Il suo aspetto era come il folgore e la sua veste candida come la neve.
4 ומפחדו נבהלו השמרים ויהיו כמתים4 E per lo spavento che ebbero di lui si sbigottirono le guardie e rimasero come morte.
5 ויען המלאך ויאמר אל הנשים אתן אל תיראן הן ידעתי כי את ישוע הנצלב אתן מבקשות5 Ma l'angelo prese a dire alle donne: Voi non temete; so che cercate Gesù, il crocifisso.
6 איננו פה כי קם כאשר אמר באנה ראינה את המקום אשר שכב שם האדון6 Non è qui: è già risorto, come aveva detto: venite a vedere il luogo dove giaceva il Signore.
7 ומהרתן ללכת ואמרתן אל תלמידיו כי קם מן המתים והנה הוא הולך לפניכם הגלילה ושם תראהו הנה אמרתי לכן7 Or, presto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risuscitato dai morti: ed ecco vi precede in Galilea, ivi lo vedrete, ecco vi ho avvertite.
8 ותמהרנה לצאת מן הקבר ביראה ובשמחה גדולה ותרצנה להגיד לתלמידיו8 E quelle, uscite in fretta dal sepolcro, con timore e gioia grande, corsero a dar la nuova ai discepoli.
9 הנה הלכות להגיד לתלמידיו והנה ישוע נקרה אליהן ויאמר שלום לכן ותגשנה ותאחזנה ברגליו ותשתחוין לו9 Quand'ecco Gesù si fece loro incontro e disse: Salute. Ed esse gli s'accostarono, gli strinsero i piedi e lo adorarono.
10 ויאמר אליהן ישוע אל תיראן לכנה והגדן לאחי וילכו הגלילה ושם יראוני10 Allora Gesù disse loro: Non temete, andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno.
11 ויהי בלכתן והנה אנשים מן המשמר באו העירה ויגידו לראשי הכהנים את כל הנעשה11 E mentre quelle andavano, alcune delle guardie andarono in città a riferire ai principi dei sacerdoti tutto l'accaduto.
12 ויקהלו עם הזקנים ויתיעצו ויתנו כסף לרב אל אנשי הצבא לאמר12 E questi, radunatisi cogli anziani e tenuto consiglio, diedero ai soldati una forte somma di danaro,
13 אמרו כי באו תלמידיו לילה ויגנבו אותו בהיותנו ישנים13 dicendo loro: Dite: i discepoli di lui son venuti di notte e l'hanno rubato mentre dormivamo.
14 ואם ישמע הדבר לפני ההגמון אנחנו נפיסהו והייתם בלי פחד14 E se ciò giunge all'orecchio del preside, lo persuaderemo noi, e vi libereremo da molestie.
15 ויקחו את הכסף ויעשו כאשר למדו ותצא השמועה הזאת בין היהודים עד היום הזה15 Ed essi, preso il danaro, fecero come era stato loro indettato. E questa diceria s'è divulgata tra i Giudei sino ad oggi.
16 ועשתי עשר התלמידים הלכו הגלילה אל ההר אשר צום ישוע16 Ma gli undici discepoli andarono in Galilea al monte designato loro da Gesù.
17 ויהי כראותם אתו וישתחוו לו ומקצתם נחלקו בלבם17 E, vedutolo, ló adorarono: alcuni però dubitarono.
18 ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ18 E Gesù accostatosi disse loro: Mi è stato dato ogni potere, in cielo e in terra.
19 לכו ועשו לתלמידים את כל הגוים וטבלתם אתם לשם האב והבן ורוח הקדש19 Andate dunque ad ammaestrare tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
20 ולמדתם אתם לשמר את כל אשר צויתי אתכם והנה אנכי אתכם כל הימים עד קץ העולם אמן20 insegnando loro ad osservare tutte le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo.