1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן | 1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão. |
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם | 2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas: |
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים | 3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios |
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים | 4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo. |
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת | 5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot, |
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר | 6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto. |
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל | 7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum. |
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה | 8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara. |
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם | 9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali. |
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף | 10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho, |
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין | 11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin. |
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה | 12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca, |
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש | 13 de onde foram para Alus. |
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות | 14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber. |
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני | 15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai. |
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה | 16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava, |
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת | 17 de onde foram acampar em Haserot. |
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה | 18 De lá, acamparam em Retma. |
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ | 19 De Retma foram a Remonfarés. |
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה | 20 De Remonfarés a Lebna. |
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה | 21 De Lebna a Ressa. |
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה | 22 De Ressa a Ceelata. |
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר | 23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer. |
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה | 24 Dali foram acampar em Arada. |
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת | 25 De lá a Macelot. |
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת | 26 Dali a Taat. |
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח | 27 De Taat a Taré. |
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה | 28 De Taré a Metca. |
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה | 29 De Metca a Hesmona. |
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות | 30 De Hesmona foram acampar em Moserot. |
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן | 31 De Moserot a Benê-Jacã. |
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד | 32 Dali a Hor-Guidgad. |
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה | 33 Dali a Jotebata. |
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה | 34 Dali a Abrona. |
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר | 35 De lá a Asiongaber. |
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש | 36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades. |
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום | 37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom. |
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש | 38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês. |
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר | 39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor. |
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל | 40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas. |
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה | 41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona. |
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן | 42 De Salmona foram acampar em Funon. |
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת | 43 De Funon foram a Obot. |
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב | 44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab. |
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד | 45 Dali foram acampar em Dibon-Gad. |
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה | 46 Dali a Almon-Diblataim. |
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו | 47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo. |
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו | 48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó. |
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב | 49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim. |
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר | 50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó: |
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען | 51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã, |
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו | 52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos. |
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה | 53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou. |
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו | 54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais. |
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה | 55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes. |
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם | 56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós." |