Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Bamidbàr (במדבר) - Numeri 33


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש13 de onde foram para Alus.
14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת17 de onde foram acampar em Haserot.
18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה18 De lá, acamparam em Retma.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ19 De Retma foram a Remonfarés.
20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה20 De Remonfarés a Lebna.
21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה21 De Lebna a Ressa.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה22 De Ressa a Ceelata.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה24 Dali foram acampar em Arada.
25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת25 De lá a Macelot.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת26 Dali a Taat.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח27 De Taat a Taré.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה28 De Taré a Metca.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה29 De Metca a Hesmona.
30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד32 Dali a Hor-Guidgad.
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה33 Dali a Jotebata.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה34 Dali a Abrona.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר35 De lá a Asiongaber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 ויסעו מפונן ויחנו באבת43 De Funon foram a Obot.
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה46 Dali a Almon-Diblataim.
47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."