1 הוי השאננים בציון והבטחים בהר שמרון נקבי ראשית הגוים ובאו להם בית ישראל | 1 Hélas pour les notables du premier des peuples! ces hommes à qui s’adresse toute la nation d’Israël! Installés dans votre orgueil, vous vous sentez en sécurité sur la montagne de Samarie. |
2 עברו כלנה וראו ולכו משם חמת רבה ורדו גת פלשתים הטובים מן הממלכות האלה אם רב גבולם מגבלכם | 2 Mais passez à Kalné et regardez; de là allez à Hamat-la-grande, descendez ensuite à Gat, au pays des Philistins. Vos villes valent-elles mieux que ces royaumes? Votre territoire est-il plus grand que n’était le leur? |
3 המנדים ליום רע ותגישון שבת חמס | 3 Et vous croyez que vous éloignerez le jour du malheur? Vous précipitez le règne de la violence. |
4 השכבים על מטות שן וסרחים על ערשותם ואכלים כרים מצאן ועגלים מתוך מרבק | 4 Ils se couchent sur des lits d’ivoire, ils se prélassent sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux pris à l’étable. |
5 הפרטים על פי הנבל כדויד חשבו להם כלי שיר | 5 Ils poussent des hurlements au son de la harpe, ils inventent comme David des instruments de musique. |
6 השתים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על שבר יוסף | 6 Ils boivent le vin dans de larges coupes et se pommadent avec des huiles de qualité: peu leur importe la ruine de Joseph. |
7 לכן עתה יגלו בראש גלים וסר מרזח סרוחים | 7 Vous qui êtes les premiers, vous serez les premiers des déportés; car le Seigneur Yahvé l’a juré par lui-même: l’orgie des paresseux est maintenant terminée. |
8 נשבע אדני יהוה בנפשו נאם יהוה אלהי צבאות מתאב אנכי את גאון יעקב וארמנתיו שנאתי והסגרתי עיר ומלאה | 8 L’orgueil de Jacob me dégoûte, et je déteste ses palais; c’est pourquoi je livrerai la ville au pillage avec tout ce qu’elle contient. |
9 והיה אם יותרו עשרה אנשים בבית אחד ומתו | 9 Et s’il reste une maison avec dix hommes à l’intérieur, eux aussi mourront. |
10 ונשאו דודו ומסרפו להוציא עצמים מן הבית ואמר לאשר בירכתי הבית העוד עמך ואמר אפס ואמר הס כי לא להזכיר בשם יהוה | 10 Lorsqu’un proche se présentera pour sortir de la maison leurs restes, il demandera à celui qui est au fond de la maison: “Y a-t-il encore quelqu’un avec toi?” L’autre répondra: “Personne!” et il ajoutera: “Taisez-vous, il ne faut pas prononcer le nom de Yahvé.” |
11 כי הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים | 11 Car maintenant c’est Yahvé qui commande: de la grande maison il fait une ruine, et de la petite un tas de décombres. |
12 הירצון בסלע סוסים אם יחרוש בבקרים כי הפכתם לראש משפט ופרי צדקה ללענה | 12 A-t-on vu des chevaux courir sur les rochers? A-t-on jamais labouré la mer avec des bœufs? Or vous, vous avez mis au lieu du droit le poison, et vous rendez amers les fruits de la justice. |
13 השמחים ללא דבר האמרים הלוא בחזקנו לקחנו לנו קרנים | 13 Après quoi vous vous vantez pour des bêtises: “Cette fois encore nous avons gagné!” |
14 כי הנני מקים עליכם בית ישראל נאם יהוה אלהי הצבאות גוי ולחצו אתכם מלבוא חמת עד נחל הערבה | 14 Mais moi je fais venir contre vous, gens d’Israël, une nation qui vous réduira en esclavage, depuis l’Entrée-de-Hamat jusqu’au torrent de la Araba - parole de Yahvé, Dieu Sabaot. |