Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ḥavaqquq (חבקוק) - Abacuc 2


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה1 El número de los israelitas será como la arena del mar, que no se puede medir ni contar; y en lugar de decirles: «Ustedes no son mi pueblo», les dirán: «Hijos del Dios viviente».
2 ריבו באמכם ריבו כי היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה2 Entonces los hijos de Judá se reunirán con los hijos de Israel: designarán para sí un jefe único y desbordarán del país, porque será grande el día de Izreel.
3 פן אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא3 Digan a sus hermanos: «Mi pueblo» y a sus hermanas: «compadecida».
4 ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה4 ¡Acusen a su madre, acúsenla! Porque ella no es mi mujer ni yo soy su marido. Que aparte de su rostro sus prostituciones, y sus adulterios de entre sus senos.
5 כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי5 Si no, la desnudaré por completo y la dejaré como el día en que nació; haré de ella un desierto, la convertiré en tierra árida y la haré morir de sed.
6 לכן הנני שך את דרכך בסירים וגדרתי את גדרה ונתיבותיה לא תמצא6 Y no tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
7 ורדפה את מאהביה ולא תשיג אתם ובקשתם ולא תמצא ואמרה אלכה ואשובה אל אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה7 Sí, su madre se prostituyó, la que los concibió se cubrió de vergüenza, porque dijo: «Iré detrás de mis amantes, los que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mis bebidas».
8 והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל8 Por eso voy a obstruir su camino con espinas, la cercaré con un muro, y no encontrará sus senderos.
9 לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את ערותה9 Irá detrás de sus amantes y no los alcanzará, los buscará y no los encontrará. Entonces dirá: Volveré con mi primer marido, porque antes me iba mejor que ahora».
10 ועתה אגלה את נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא יצילנה מידי10 Ella no reconoció que era yo el que le daba el trigo, el vino nuevo y el aceite fresco; el que le prodigaba la plata y el oro que ellos emplearon para Baal.
11 והשבתי כל משושה חגה חדשה ושבתה וכל מועדה11 Por eso retiraré mi trigo a su tiempo y mi vino en su estación; arrancaré mi lana y mi lino, con los que cubría su desnudez.
12 והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה12 Ahora descubriré su deshonra a la vista de todos sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
13 ופקדתי עליה את ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם יהוה13 Haré cesar toda su alegría, sus fiestas, sus novilunios, sus sábados y todas sus solemnidades.
14 לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה14 Devastaré su viña y su higuera, de las que ella decía: «Este es el salario que me dieron mis amantes». Las convertiré en una selva y las devorarán los animales del campo.
15 ונתתי לה את כרמיה משם ואת עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ מצרים15 Le pediré cuenta por los días de los Baales, a los que ella quemaba incienso, cuando se adornaba con su anillo y su collar e iba detrás de sus amantes, olvidándose de mí –oráculo del Señor–.
16 והיה ביום ההוא נאם יהוה תקראי אישי ולא תקראי לי עוד בעלי16 Por eso, yo la seduciré, la llevaré al desierto y le hablaré de su corazón.
17 והסרתי את שמות הבעלים מפיה ולא יזכרו עוד בשמם17 Desde allí, le daré sus viñedos y haré del valle de Acor una puerta de esperanza. Allí, ella responderá como en los días de su juventud, como el día en que subía del país de Egipto.
18 וכרתי להם ברית ביום ההוא עם חית השדה ועם עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן הארץ והשכבתים לבטח18 Aquel día –oráculo del Señor– tú me llamarás: «Mi esposo» y ya no me llamarás: «Mi Baal».
19 וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים19 Le apartaré de la boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mencionados por su nombre.
20 וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה20 Yo estableceré para ellos, en aquel día una alianza con los animales del campo, con las aves del cielo y los reptiles de la tierra; extirparé del país el arco, la espada y la guerra, y haré que descansen seguros.
21 והיה ביום ההוא אענה נאם יהוה אענה את השמים והם יענו את הארץ21 Yo te desposaré para siempre, te desposaré en la justicia y el derecho, en el amor y la misericordia;
22 והארץ תענה את הדגן ואת התירוש ואת היצהר והם יענו את יזרעאל22 te desposaré en la fidelidad, y tú conocerás al Señor.
23 וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את לא רחמה ואמרתי ללא עמי עמי אתה והוא יאמר אלהי23 Aquel día yo responderé –oráculo del Señor– responderé a los cielos y ellos responderán a la tierra;
24 y la tierra responderá al trigo, al vino nuevo y al aceite fresco, y ellos responderán a Izreel.
25 Yo la sembraré para mí en el país; tendré compasión de «No compadecida» y diré a «No es mi pueblo»: «¡Tú eres Mi Pueblo!» y él dirá: «¡Dios mío!».