Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Nachum (נחום) - Naum 5


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 בלשאצר מלכא עבד לחם רב לרברבנוהי אלף ולקבל אלפא חמרא שתה1 Le roi Balthazar donna un grand festin pour ses seigneurs, qui étaient au nombre de mille, et devantces mille il but du vin.
2 בלשאצר אמר בטעם חמרא להיתיה למאני דהבא וכספא די הנפק נבוכדנצר אבוהי מן היכלא די בירושלם וישתון בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה2 Ayant goûté le vin, Balthazar ordonna d'apporter les vases d'or et d'argent que son pèreNabuchodonosor avait pris au sanctuaire de Jérusalem, pour y faire boire le roi, ses seigneurs, ses concubines etses chanteuses.
3 באדין היתיו מאני דהבא די הנפקו מן היכלא די בית אלהא די בירושלם ואשתיו בהון מלכא ורברבנוהי שגלתה ולחנתה3 On apporta donc les vases d'or et d'argent pris au sanctuaire du Temple de Dieu à Jérusalem, et yburent le roi et ses seigneurs, ses concubines et ses chanteuses.
4 אשתיו חמרא ושבחו לאלהי דהבא וכספא נחשא פרזלא אעא ואבנא4 Ils burent du vin et firent louange aux dieux d'or et d'argent, de bronze et de fer, de bois et de pierre.
5 בה שעתה נפקו אצבען די יד אנש וכתבן לקבל נברשתא על גירא די כתל היכלא די מלכא ומלכא חזה פס ידה די כתבה5 Soudain apparurent des doigts de main humaine qui se mirent à écrire, derrière le lampadaire, sur leplâtre du mur du palais royal, et le roi vit la paume de la main qui écrivait.
6 אדין מלכא זיוהי שנוהי ורעינהי יבהלונה וקטרי חרצה משתרין וארכבתה דא לדא נקשן6 Alors le roi changea de couleur, ses pensées se troublèrent, les jointures de ses hanches se relâchèrentet ses genoux se mirent à s'entrechoquer.
7 קרא מלכא בחיל להעלה לאשפיא כשדיא וגזריא ענה מלכא ואמר לחכימי בבל די כל אנש די יקרה כתבה דנה ופשרה יחונני ארגונא ילבש והמונכא די דהבא על צוארה ותלתי במלכותא ישלט7 Il manda en criant devins, Chaldéens et exorcistes. Et le roi dit aux sages de Babylone: "Quiconquelira cette écriture et m'en découvrira l'interprétation, on le vêtira de pourpre, on lui mettra une chaîne d'or autourdu cou et il gouvernera en troisième dans le royaume."
8 אדין עללין כל חכימי מלכא ולא כהלין כתבא למקרא ופשרא להודעה למלכא8 Alors, accoururent tous les sages du roi; mais ils ne purent ni lire l'écriture ni en faire connaîtrel'interprétation au roi.
9 אדין מלכא בלשאצר שגיא מתבהל וזיוהי שנין עלוהי ורברבנוהי משתבשין9 Le roi Balthazar en fut très troublé, il changea de couleur et ses seigneurs demeurèrent perplexes.
10 מלכתא לקבל מלי מלכא ורברבנוהי לבית משתיא עללת ענת מלכתא ואמרת מלכא לעלמין חיי אל יבהלוך רעיונך וזיויך אל ישתנו10 S'en vint dans la salle du festin la reine, alertée par les paroles du roi et des seigneurs. Et la reine dit:"O roi, vis à jamais! Que tes pensées ne se troublent pas et que ton éclat ne se ternisse point.
11 איתי גבר במלכותך די רוח אלהין קדישין בה וביומי אבוך נהירו ושכלתנו וחכמה כחכמת אלהין השתכחת בה ומלכא נבכדנצר אבוך רב חרטמין אשפין כשדאין גזרין הקימה אבוך מלכא11 Il est un homme dans ton royaume en qui réside l'esprit des dieux saints. Du temps de ton père, il setrouva en lui lumière, intelligence et sagesse pareille à la sagesse des dieux. Le roi Nabuchodonosor, ton père, lenomma chef des magiciens, devins, Chaldéens et exorcistes.
12 כל קבל די רוח יתירה ומנדע ושכלתנו מפשר חלמין ואחוית אחידן ומשרא קטרין השתכחת בה בדניאל די מלכא שם שמה בלטשאצר כען דניאל יתקרי ופשרה יהחוה12 Et puisqu'il s'est trouvé en ce Daniel, que le roi avait surnommé Baltassar, un esprit extraordinaire,connaissance, intelligence, art d'interpréter les songes, de résoudre les énigmes et de défaire les noeuds, fais doncmander Daniel et il te fera connaître l'interprétation."
13 באדין דניאל העל קדם מלכא ענה מלכא ואמר לדניאל אנתה הוא דניאל די מן בני גלותא די יהוד די היתי מלכא אבי מן יהוד13 On fit venir Daniel devant le roi, et le roi dit à Daniel: "Est-ce toi qui es Daniel, des gens de ladéportation de Juda, amenés de Juda par le roi mon père?
14 ושמעת עליך די רוח אלהין בך ונהירו ושכלתנו וחכמה יתירה השתכחת בך14 J'ai entendu dire que l'esprit des dieux réside en toi et qu'il se trouve en toi lumière, intelligence etsagesse extraordinaire.
15 וכען העלו קדמי חכימיא אשפיא די כתבה דנה יקרון ופשרה להודעתני ולא כהלין פשר מלתא להחויה15 On m'a amené les sages et les devins pour lire cette écriture et m'en faire connaître l'interprétation,mais ils sont incapables de m'en découvrir l'interprétation.
16 ואנה שמעת עליך די תוכל פשרין למפשר וקטרין למשרא כען הן תוכל כתבא למקרא ופשרה להודעתני ארגונא תלבש והמונכא די דהבא על צוארך ותלתא במלכותא תשלט16 J'ai entendu dire que tu es capable de donner des interprétations et de défaire des noeuds. Si donc tues capable de lire cette écriture et de m'en faire connaître l'interprétation, tu seras revêtu de pourpre et tu porterasune chaîne d'or autour du cou et tu seras en troisième dans le royaume."
17 באדין ענה דניאל ואמר קדם מלכא מתנתך לך להוין ונבזביתך לאחרן הב ברם כתבא אקרא למלכא ופשרא אהודענה17 Daniel prit la parole et dit devant le roi: "Que tes dons te soient retournés, et donne à d'autres tescadeaux! Pour moi, je lirai au roi cette écriture et je lui en ferai connaître l'interprétation.
18 אנתה מלכא אלהא עליא מלכותא ורבותא ויקרא והדרה יהב לנבכדנצר אבוך18 O roi, le Dieu Très-Haut a donné royaume, grandeur, majesté et gloire à Nabuchodonosor ton père.
19 ומן רבותא די יהב לה כל עממיא אמיא ולשניא הוו זאעין ודחלין מן קדמוהי די הוה צבא הוא קטל ודי הוה צבא הוה מחא ודי הוה צבא הוה מרים ודי הוה צבא הוה משפיל19 La grandeur qu'il lui avait donnée faisait trembler de crainte devant lui peuples, nations et langues:il tuait qui il voulait, laissait vivre qui il voulait, élevait qui il voulait, abaissait qui il voulait.
20 וכדי רם לבבה ורוחה תקפת להזדה הנחת מן כרסא מלכותה ויקרה העדיו מנה20 Mais son coeur s'étant élevé et son esprit durci jusqu'à l'arrogance, il fut rejeté du trône de saroyauté et la gloire lui fut ôtée.
21 ומן בני אנשא טריד ולבבה עם חיותא שוי ועם ערדיא מדורה עשבא כתורין יטעמונה ומטל שמיא גשמה יצטבע עד די ידע די שליט אלהא עליא במלכות אנשא ולמן די יצבה יהקים עליה21 Il fut retranché d'entre les hommes, et par le coeur il devint semblable aux bêtes; sa demeure futavec les onagres; comme les boeufs il se nourrit d'herbe; son corps fut baigné de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'ileût appris que le Dieu Très-Haut a domaine sur le royaume des hommes et met à sa tête qui lui plaît.
22 ואנתה ברה בלשאצר לא השפלת לבבך כל קבל די כל דנה ידעת22 Mais toi, Balthazar, son fils, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela:
23 ועל מרא שמיא התרוממת ולמאניא די ביתה היתיו קדמיך ואנתה ורברבניך שגלתך ולחנתך חמרא שתין בהון ולאלהי כספא ודהבא נחשא פרזלא אעא ואבנא די לא חזין ולא שמעין ולא ידעין שבחת ולאלהא די נשמתך בידה וכל ארחתך לה לא הדרת23 tu t'es exalté contre le Seigneur du Ciel, tu t'es fait apporter les vases de son Temple, et toi, tesseigneurs, tes concubines et tes chanteuses, vous y avez bu du vin, et avez fait louange aux dieux d'or et d'argent,de bronze et de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, n'entendent, ni ne comprennent, et tu n'as pas glorifié leDieu qui tient ton souffle entre ses mains et de qui relèvent toutes tes voies.
24 באדין מן קדמוהי שליח פסא די ידא וכתבא דנה רשים24 Il a donc envoyé cette main qui, toute seule, a tracé cette écriture.
25 ודנה כתבא די רשים מנא מנא תקל ופרסין25 L'écriture tracée, c'est: Mené, Mené, Teqel et Parsîn.
26 דנה פשר מלתא מנא מנה אלהא מלכותך והשלמה26 Voici l'interprétation de ces mots: Mené: Dieu a mesuré ton royaume et l'a livré;
27 תקל תקילתה במאזניא והשתכחת חסיר27 Teqel: tu as été pesé dans la balance et ton poids se trouve en défaut;
28 פרס פריסת מלכותך ויהיבת למדי ופרס28 Parsîn: ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses."
29 באדין אמר בלשאצר והלבישו לדניאל ארגונא והמונכא די דהבא על צוארה והכרזו עלוהי די להוא שליט תלתא במלכותא29 Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre au cou une chaîne d'or et deproclamer qu'il gouvernerait en troisième dans le royaume.
30 בה בליליא קטיל בלאשצר מלכא כשדיא30 Cette nuit-là, le roi chaldéen Balthazar fut assassiné
31 ודריוש מדיא קבל מלכותא כבר שנין שתין ותרתין