1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם | 2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo. |
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם | 3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם | 4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו | 5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito. |
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף | 6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo. |
7 ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה | 7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito. |
8 ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה | 8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo. |
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט | 9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas. |
10 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | 10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו | 11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros. |
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה | 12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor. |
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר | 13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte. |
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה | 14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor. |
15 לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך | 15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo. |
16 לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה | 16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor. |
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא | 17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa. |
18 לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה | 18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor. |
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך | 19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios. |
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה | 20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre. |
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם | 21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação. |
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא | 22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado. |
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל | 23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles. |
24 ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה | 24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças. |
25 ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם | 25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
26 לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו | 26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia. |
27 לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך | 27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados. |
28 ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה | 28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor. |
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה | 29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes. |
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | 30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor. |
31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם | 31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה | 32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor. |
33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו | 33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis, |
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | 34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus. |
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה | 35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida. |
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים | 36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito. |
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה | 37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor". |