1 הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך | 1 ¡Ay de ti, devastador que no has sido devastado, traidor, a quien no han traicionado! Cuando termines de devastar, serás devastado, cuando acabes de traicionar, te traicionarán a ti. |
2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה | 2 Señor, ten piedad de nosotros, nosotros esperamos en ti. Sé nuestro brazo cada mañana y nuestra salvación en el tiempo de la angustia. |
3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים | 3 Al estruendo de tu voz, huyen los pueblos; cuando te alzas, se dispersan las naciones. |
4 ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו | 4 Como arrasa la oruga, se recoge el botín; se abalanzan sobre él, como una bandada de langostas. |
5 נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה | 5 El Señor es sublime porque habita en las alturas: él llena a Sión con el derecho y la justicia, |
6 והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו | 6 él será la seguridad de tus días. La sabiduría y la ciencia son la riqueza salvadora; el temor del Señor, ese es su tesoro. |
7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון | 7 La gente de Ariel grita por las calles, los mensajeros de paz lloran amargamente. |
8 נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש | 8 Los senderos están desolados, nadie transita por los caminos. Se ha roto la alianza, se rechaza a los testigos, no se tiene en cuenta a nadie. |
9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל | 9 La tierra está de duelo y desfallece, el Líbano pierde el color y se marchita, el Sarón se ha convertido en una estepa, el Basán y el Carmelo se deshojan. |
10 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא | 10 «Ahora me levantaré, dice el Señor, ahora me erguiré. ahora me alzaré. |
11 תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם | 11 Ustedes han concebido hecho y darán a luz paja; mi soplo es un fuego que los va a devorar. |
12 והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו | 12 Los pueblos serán calcinados, como espinas cortadas, arderán en el fuego. |
13 שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי | 13 Los que están lejos, escuchen lo que hice; los que están cerca, reconozcan mi poder». |
14 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם | 14 Están aterrados en Sión los pecadores, un temblor invade a los impíos: «¿Quién de nosotros habitará en una hoguera eterna?». |
15 הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע | 15 El que obra con justicia y que habla con rectitud, el que rehúsa una ganancia extorsionada, el que sacude sus manos para no retener el soborno, el que tapa sus oídos a las propuestas sanguinarias, el que cierra los ojos para no ver la maldad: |
16 הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים | 16 ese hombre habitará en las alturas, rocas fortificadas serán su baluarte, se le dará su pan y tendrá el agua asegurada. |
17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים | 17 Tus ojos verán a un rey en su hermosura, contemplarán un país que se extiende a lo lejos. |
18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים | 18 Tú evocarás lo que te horrorizaba: «¿Dónde está el que contaba, donde el que pesaba, dónde el que numeraba las torres?». |
19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה | 19 Ya no verás más a aquel pueblo brutal, aquel pueblo de lengua impenetrable, que tartamudea en un idioma incomprensible. |
20 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו | 20 Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas, que tus ojos vean a Jerusalén, morada tranquila, carpa que no será desplazada, cuyas estacas no serán arrancadas y cuyas cuerdas no se romperán. |
21 כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו | 21 Porque allí el Señor se muestra magnífico con nosotros, como un lugar de ríos, de canales anchurosos, por donde no circula ningún barco a remos ni atraviesa ningún navío poderoso. |
22 כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו | 22 Porque el Señor es nuestro Juez, el Señor es nuestro Legislador, el Señor es nuestro Rey: él nos salvará. |
23 נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז | 23 ¡Se aflojan tus cordajes, ya no sostienen el mástil, ni se despliega el pabellón! |
24 ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון | 24 Ningún habitante dirá: «Me siento mal», y al pueblo que habita allí le será perdonada su culpa. |
| |