Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום | 1 Non vantarti del domani, perché non sai neppure che cosa genera l’oggi. |
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך | 2 Ti lodi un estraneo e non la tua bocca, uno sconosciuto e non le tue labbra. |
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | 3 La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più d’entrambi la collera dello stolto. |
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | 4 L’ira è crudele, il furore è impetuoso, ma alla gelosia chi può resistere? |
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת | 5 Meglio un rimprovero aperto che un amore nascosto. |
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | 6 Leali sono le ferite di un amico, ingannevoli i baci di un nemico. |
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק | 7 Lo stomaco sazio disprezza il miele, per lo stomaco affamato anche l’amaro è dolce. |
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו | 8 Come un uccello che vola lontano dal nido, così è l’uomo che va errando lontano da casa. |
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש | 9 Profumo e incenso allietano il cuore e il consiglio dell’amico addolcisce l’animo. |
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | 10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano. |
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | 11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore; così avrò di che rispondere a colui che mi insulta. |
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | 12 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו | 13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo, e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו | 14 Chi benedice il prossimo di buon mattino ad alta voce, sarà considerato come se lo maledicesse. |
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה | 15 Lo stillicidio incessante in tempo di pioggia e una moglie litigiosa si rassomigliano: |
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא | 16 chi vuole trattenerla, trattiene il vento e raccoglie l’olio con la mano destra. |
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו | 17 Il ferro si aguzza con il ferro e l’uomo aguzza l’ingegno del suo compagno. |
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | 18 Chi custodisce un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori. |
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם | 19 Come nell’acqua un volto riflette un volto, così il cuore dell’uomo si riflette nell’altro. |
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה | 20 Come il regno dei morti e l’abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell’uomo. |
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | 21 Come il crogiuolo è per l’argento e il forno è per l’oro, così l’uomo rispetto alla bocca di chi lo loda. |
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו | 22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non si allontanerebbe da lui la sua stoltezza. |
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | 23 Preòccupati dello stato del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie, |
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור | 24 perché le ricchezze non sono eterne e una corona non dura per sempre. |
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים | 25 Tolto il fieno, ricresce l’erba nuova e si raccolgono i foraggi sui monti; |
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | 26 gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo, |
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך | 27 le capre ti danno latte abbondante per nutrire te, per nutrire la tua famiglia e mantenere le tue domestiche. |