| 1 מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו | 1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. |
| 2 בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה | 2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. |
| 3 תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם | 3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. |
| 4 לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות | 4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. |
| 5 צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע | 5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. |
| 6 צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו | 6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. |
| 7 במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה | 7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. |
| 8 צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו | 8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. |
| 9 בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו | 9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. |
| 10 בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה | 10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. |
| 11 בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס | 11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. |
| 12 בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש | 12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. |
| 13 הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר | 13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. |
| 14 באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ | 14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. |
| 15 רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח | 15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. |
| 16 אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר | 16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. |
| 17 גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי | 17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. |
| 18 רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת | 18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. |
| 19 כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו | 19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. |
| 20 תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך | 20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. |
| 21 יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט | 21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. |
| 22 נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם | 22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. |
| 23 תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה | 23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. |
| 24 יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור | 24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. |
| 25 נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא | 25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. |
| 26 מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר | 26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. |
| 27 שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו | 27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. |
| 28 בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו | 28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. |
| 29 עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב | 29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. |
| 30 פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם | 30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. |
| 31 הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא | 31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? |