Isaiah (ישעיה) - Isaia 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו | 1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. |
2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע | 2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. |
3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד | 3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. |
4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו | 4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: |
5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח | 5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". |
6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה | 6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. |
7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי | 7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. |
8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד | 8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. |
9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים | 9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. |
10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף | 10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. |
11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי | 11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. |
12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה | 12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. |
13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה | 13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? |
14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך | 14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. |
15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני | 15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. |
16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך | 16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? |
17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך | 17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? |
18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך | 18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; |
19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה | 19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. |
20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי | 20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. |
21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך | 21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. |
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל | 22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. |
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים | 23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". |