Isaiah (ישעיה) - Isaia 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. |
2 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! |
3 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל | 3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. |
4 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! |
5 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו | 5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; |
6 ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. |
7 כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, |
8 גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: |
9 כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי | 9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» |
10 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; |
11 אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר | 11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. |
12 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! |
13 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; |
14 כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. |
15 יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני | 15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. |
16 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. |
17 אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי | 17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. |
18 יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, |
19 ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. |
20 הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי | 20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, |
21 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; |
22 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! |
23 יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל | 23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: |
24 כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». |
25 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו | 25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. |
26 יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. |
27 יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים | 27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» |
28 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. |
29 אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. |
30 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, |
31 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |