Isaiah (ישעיה) - Isaia 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 Salmo di David. O anima mia, benedici al Signore; ed etiam tutte le mie interiore benedicano al nome santo suo. |
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 Benedici, o anima mia, al Signore; e non ti volere dimenticare le retribuzioni sue. |
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו | 3 Egli ha misericordia di tutte le tue iniquità; egli sana tutte le tue infirmità. |
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי | 4 Egli dalla morte ricompera la tua vita; egli corona te nelle miserazioni e misericordia. |
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי | 5 Egli riempie di beni il desio tuo; rinnovarassi come aquila la gioventù tua. |
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 Faciente è il Signore misericordia, e giudicio a tutti la ingiuria sostinenti. |
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג | 7 A Moisè manifestò le vie sue a' figliuoli d'Israel le volontà sue. |
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 Il Signore miseratore è, e misericordioso; longanime, e molto misericordioso. |
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 Non si adirarà in perpetuo; e in eterno non minaccerà. |
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני | 10 A noi non fece secondo li nostri peccati; nè ci retribuirà secondo le nostre iniquità. |
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 Però che secondo l'altezza del cielo alla terra, firmò la sua misericordia sopra coloro che il temono. |
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 Quanto sta lontano il levante dal ponente, così da noi fece lontane le nostre iniquità. |
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד | 13 Come il padre ha misericordia de' figliuoli, così il Signore ha avuto misericordia de' suoi tementi; |
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו | 14 per che cognobbe la nostra fragile formazione. Si ricordò come siamo polvere; |
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך | 15 così l'uomo, come fieno; e li suoi giorni come il fiore del campo caderanno. |
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו | 16 Però che in quello passerà il spirito, e non starà; e più non conoscerà il luogo suo. |
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם | 17 Sopra di coloro che il temono, da eterno insino in eterno la misericordia del Signore. E la sua giustizia fia ne' figliuoli de' figliuoli, |
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה | 18 a coloro che servano il testamento suo. E ricordansi de' suoi comandamenti, per fare quelli. |
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט | 19 Il Signore ha apparecchiato in cielo la sedia sua; e il regno suo a tutti signorizzarà. |
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 Tutti voi, santi suoi, benedicete al Signore, potenti in virtude, che fate l' ordine suo, per udire la voce de' suoi parlari. |
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 Benedicete al Signore, tutte sue virtù; suoi ministri che fate la volontà [sua]. |
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה | 22 Benedicete al Signore, tutte sue opere, in ogni luogo della signoria sua; e tu, anima mia, benedici al Signore. |
23 ענה בדרך כחו קצר ימי | |
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | |
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | |
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | |
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | |
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |