1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe rispose, e disse: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». |