Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 36


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה1 Beseleel, therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.
2 ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה2 And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,
3 ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר3 He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.
4 ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים4 Whereupon the workmen being constrained to come,
5 ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה5 Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
6 ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא6 Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,
7 והמלאכה היתה דים לכל המלאכה לעשות אתה והותר7 Because the things that were offered did suffice, and were too much.
8 ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני כרבים מעשה חשב עשה אתם8 And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:
9 ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.
10 ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת10 And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
11 ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית11 He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
12 חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת12 That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other.
13 ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד13 Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.
14 ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם14 He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:
15 ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת15 One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure.
16 ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד16 Five of which he joined apart, and the other six apart.
17 ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית17 And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.
18 ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד18 And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.
19 ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה19 He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.
20 ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים20 He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.
21 עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד21 The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half.
22 שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן22 There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
23 ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה23 Of which twenty were at the south side southward,
24 וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו24 With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
25 ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים25 At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards.
26 וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד26 With forty sockets of silver, two sockets for every board.
27 ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים27 But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
28 ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים28 And two others at each corner of the tabernacle behind:
29 והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת29 Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
30 והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד30 So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.
31 ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת31 He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,
32 וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה32 And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.
33 ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה33 He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.
34 ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב34 And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.
35 ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים35 He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:
36 ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף36 And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver.
37 ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם37 He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.
38 ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת38 And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.