Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 21


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם1 Queste sono le leggi giudiciali, che tu ad essi proporrai.
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם2 Se comprerai uno schiavo ebreo, egli servirà a te per sei anni: il settimo se n'andrà libero gratuitamente.
3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו3 Quale era la veste, con cui è venuto, con tal veste se n'andrà: se avea moglie, la moglie ancora se n'andrà insieme.
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו4 Che se il padrone gli avrà dato moglie, e questa avrà partorito figliuoli, e figliuole, la donna, e i figliuoli di lei saranno del padrone; ma quegli se n'andrà colla sua veste.
5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי5 Che se lo schiavo dirà: Io voglio bene al mio padrone, e alla moglie, e a' figliuoli, io non voglio partire colla libertà;
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם6 Il padrone lo presenterà agli dii, e accostatolo alla porta, forerà a lui l'orecchio con una lesina: e questi rimarrà suo schiavo per sempre.
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים7 Se uno vende la propria figliuola al servigio altrui, ella non tornerà in libertà nel modo che vi tornan le schiave.
8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה8 Se diviene sgradita agli occhi del suo padrone, a cui fu data, ei la licenzierà: e non avrà diritto di venderla ad altra gente, s'ei la disprezzò.
9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה9 Che se l'avrà data in isposa al suo figliuolo, la tratterà come un'altra fanciulla.
10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע10 Ma se egli dà a lui un'altra sposa, provvederà di partito la fanciulla, e di vestimenta, e non negherà il prezzo della verginità.
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף11 Che se egli non farà queste tre cose, ella se n'anderà gratis, senza pagamento di prezzo.
12 מכה איש ומת מות יומת12 Chi percuoterà un uomo, uccidendolo volontariamente, morrà senza remissione.
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה13 Che se non l'ha fatto appostatamete, ma Dio ha fatto, che quegli cadesse nelle sue mani, io ti determinerò il luogo, in cui debba fuggire.
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות14 Se uno appostatamente, e insidiosamente avrà ucciso il suo prossimo, lo strapperai dal mio altare per farlo morire.
15 ומכה אביו ואמו מות יומת15 Chi batterà il padre, o la madre, sarà messo a morte.
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת16 Chi avrà rubato un uomo, e l'avrà venduto, convinto del delitto sia messo a morte.
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת17 Chi maledirà il padre, o la madre sua, sia messo a morte.
18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב18 Se due uomini vengono a rissa, e uno percuote il suo prossimo con un sasso, o col pugno, e questi non muoia, ma sia stato giacente in letto:
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא19 Se (poi) si leverà, e anderà fuori appoggiato al suo bastone, il percussore sarà esente dalla pena; con questo però, che rifaccia i danni, e quello che fu speso pe' medici.
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם20 Chi batterà Io schiavo o la schiava col bastone talmente, che muoiano tra le sue mani, sarà reo di delitto.
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא21 Ma se sopravvivono un giorno, o due, egli non sarà soggetto a pena, perché è roba sua.
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים22 Se alcuni vengono a rissa, e uno percuote una donna gravida, che abortisce, ma resta in vita, quegli rifarà il danno, secondo la richiesta del marito, e il giudizio degli arbitri.
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש23 Ma se quella ancora viene a morire, renderà vita per vita,
24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל24 Occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,
25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה25 Scottatura per iscottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו26 Se uno ferirà il suo schiavo, o la sua schiava in un occhio, e li farà loschi, darà loro la libertà per ragione dell'occhio, che ha loro cavato.
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו27 E se ancor romperà un dente allo schiavo, o alla schiava, darà loro parimente la libertà.
28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי28 Se un bue ferisce col corno un uomo, o una donna, e ne restino uccisi, sarà lapidato, e non si mangeranno le sue carni: il padrone però del bue sarà senza pena.
29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת29 Ma se il bue cozzava già da qualche tempo, e ne fu ammonito il padrone, e questi nol tenne rinchiuso, se avvien, che ammazzi un uomo, o una donna, sarà lapidato il bue, e messo a morte il padrone.
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו30 Ove poi siagli imposta pena pecuniaria, darà per riscattar la sua vita quanto gli sarà domandato.
31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו31 Che se il bue avrà percosso un figliuolo, o una figlia, il padrone soggiacerà tuttora alla stessa sentenza.
32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל32 Se avrà percosso uno schiavo, o una schiava, saran dati trenta sicli d'argento al loro padrone; e il bue sarà lapidato.
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור33 Se uno apre la cisterna, o la scava, e non la chiude, e vi cada dentro un bue, o un asino,
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו34 Il padrone della cisterna pagherà il prezzo degli animali: ma quello che sarà morto, sarà suo.
35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון35 Se un bue percuote il bue d'un altro, e questo venga a morire, si venderà il bue vivo, e si dividerà il prezzo: e il bue morto sarà tra essi diviso.
36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו36 Ma se quegli sapeva, che il bue cozzava già da qualche tempo, e il padrone non lo ha tenuto rinchiuso, renderà bue per bue, e avrà intero il bue morto.