Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Sh'muel (שמואל) - 2 Samuele 23


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל1 Estas son las últimas palabras de David: Oráculo de David, hijo de Jesé, oráculo del hombre elevado a lo alto, el ungido del Dios de Jacob y el cantor de los himnos de Israel.
2 רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני2 El espíritu del Señor habla por mí y su palabra está en mi lengua;
3 אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים3 ha hablado el Dios de Jacob, la Roca de Israel me ha dicho: El que gobierna a los hombres con justicia, el que gobierna con temor de Dios
4 וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ4 es como la luz matinal al salir el sol, en una mañana sin nubes: con ese resplandor, después de la lluvia, brota la hierba de la tierra.
5 כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח5 Sí, mi casa está firme junto a Dios, porque él estableció por mí una alianza eterna, bien estipulada y garantida. ¿Acaso él no hace germinar lo que me da la victoria y lo que cumple mis deseos?
6 ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו6 En cuanto a los malvados, son todos como espinas que se tiran y no se las recoge con la mano:
7 ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת7 el que las toca se arma de un hierro o del asta de una lanza. y allí mismo son consumidas por el fuego.
8 אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד8 Estos son los nombres de los Guerreros de David: Isbaal, el jacmonita, jefe de los Tres. El empuñó su lanza contra ochocientos hombres y los mató de una sola vez.
9 ואחרו אלעזר בן דדי בן אחחי בשלשה גברים עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל9 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajojita, uno de los Tres Valientes. Este estaba con David en Pas Damím, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Los hombres de Israel emprendieron la retirada,
10 הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט10 pero él resistió e hirió a los filisteos, hasta que se le acalambró la mano y se le quedó pegada a la espada. Aquel día, el Señor alcanzó una gran victoria, y el pueblo se reagrupó detrás de Eleazar, pero sólo para recoger los despojos.
11 ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים11 Después de él, Samá, hijo de Agué, el jararita. Los filisteos se habían concentrado en Lejí. Allí había una parcela de campo toda sembrada de lentejas, y el ejército huyó delante de los filisteos.
12 ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה12 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos. Así el Señor alcanzó una gran victoria.
13 וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים13 Tres de los Treinta bajaron juntos, durante el tiempo de la cosecha, y se unieron a David en la cueva de Adulam, mientras un destacamento de los filisteos acampaba en el valle de Refaím.
14 ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם14 David se encontraba entonces en el refugio, y una guarnición filistea estaba en Belén.
15 ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער15 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la Puerta de Belén!».
16 ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה16 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la Puerta de Belén, la trajeron y se la presentaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,
17 ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים17 diciendo: «¡Líbreme el Señor de hacer tal cosa! ¡Es la sangre de estos hombres, que han ido allí exponiendo su vida!». Y no quiso beberla. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.
18 ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה18 Abisai, hermano de Joab, hijo de Seruiá, era jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.
19 מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא19 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.
20 ובניהו בן יהוידע בן איש חי רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה בתוך הבאר ביום השלג20 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.
21 והוא הכה את איש מצרי אשר מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו21 También mató a un egipcio muy corpulento, que tenía en la mano una lanza. El enfrentó al egipcio con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y lo mató con su propia lanza.
22 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים22 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y se ganó un renombre entre los Treinta Guerreros.
23 מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו23 Fue el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.
24 עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם24 Asael, hermano de Joab, era uno de los Treinta, y además, Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;
25 שמה החרדי אליקא החרדי25 Samá, de Jarod; Elicá, de Jarod;
26 חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי26 Jéles, de Bet Pélet; Irá, hijo de Iqués, de Técoa;
27 אביעזר הענתתי מבני החשתי27 Abiezer, de Anatot; Sibecai, de Jusá,
28 צלמון האחחי מהרי הנטפתי28 Salmón, de Ajoj; Majrai, de Netofá;
29 חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן29 Jeleb, hijo de Baaná, de Netofá; Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los benjaminitas;
30 בניהו פרעתני הדי מנחלי געש30 Benaías, de Pireatón; Hidai, de los torrentes de Gaas;
31 אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי31 Abí Albón, de Bet Haarabá; Azmávet, de Bajurím;
32 אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן32 Eliajbá, de Saalbón; Iasen, de Gizón; Jonatán,
33 שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי33 hijo de Samá, de Harar; Ajiam, hijo de Sarar, de Harar;
34 אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני34 Elifélet, hijo de Ajasbai, de Bet Maacá; Eliam, hijo de Ajitófel, de Guiló;
35 חצרו הכרמלי פערי הארבי35 Jesrai, de Carmel; Paarai, de Arab;
36 יגאל בן נתן מצבה בני הגדי36 Igal, hijo de Natán, de Sobá; Baní, de Gad;
37 צלק העמני נחרי הבארתי נשאי כלי יואב בן צריה37 Sélec, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;
38 עירא היתרי גרב היתרי38 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;
39 אוריה החתי כל שלשים ושבעה39 Urías, el hitita. Eran treinta y siete en total.