Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 8


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 μη διαμαχου μετα ανθρωπου δυναστου μηποτε εμπεσης εις τας χειρας αυτου1 Non contrastare con un potente per non cadere nelle sue mani.
2 μη εριζε μετα ανθρωπου πλουσιου μηποτε αντιστηση σου την ολκην πολλους γαρ απωλεσεν το χρυσιον και καρδιας βασιλεων εξεκλινεν2 Non litigare con un uomo ricco, perché non ti schiacci col suo peso; l'oro è stato la perdizione per molti e ha pervertito il cuore dei re.
3 μη διαμαχου μετα ανθρωπου γλωσσωδους και μη επιστοιβασης επι το πυρ αυτου ξυλα3 Non contrastare con il chiacchierone e non aggiungere legna nel suo fuoco.
4 μη προσπαιζε απαιδευτω ινα μη ατιμαζωνται οι προγονοι σου4 Non scherzare con l'uomo rozzo, perché non siano insultati i tuoi antenati.
5 μη ονειδιζε ανθρωπον αποστρεφοντα απο αμαρτιας μνησθητι οτι παντες εσμεν εν επιτιμοις5 Non sgridare chi si ravvede dal peccato, ricòrdati che tutti siamo colpevoli.
6 μη ατιμασης ανθρωπον εν γηρα αυτου και γαρ εξ ημων γηρασκουσιν6 Non disprezzare chi è nella vecchiaia, perché anche noi saremo vecchi.
7 μη επιχαιρε επι νεκρω μνησθητι οτι παντες τελευτωμεν7 Non gioire per un morto: ricòrdati che tutti moriamo.
8 μη παριδης διηγημα σοφων και εν ταις παροιμιαις αυτων αναστρεφου οτι παρ' αυτων μαθηση παιδειαν και λειτουργησαι μεγιστασιν8 Non trascurare gli insegnamenti dei saggi; interèssati delle loro sentenze, perché da loro apprenderai la disciplina, per star bene al servizio dei grandi.
9 μη αστοχει διηγηματος γεροντων και γαρ αυτοι εμαθον παρα των πατερων αυτων οτι παρ' αυτων μαθηση συνεσιν και εν καιρω χρειας δουναι αποκρισιν9 Non evitare la conversazione dei vecchi, perché hanno imparato dai loro padri; da loro imparerai a ragionare, per dare una risposta a tempo giusto.
10 μη εκκαιε ανθρακας αμαρτωλου μη εμπυρισθης εν πυρι φλογος αυτου10 Non accendere i carboni del peccatore per non bruciare nel fuoco della sua fiamma.
11 μη εξαναστης απο προσωπου υβριστου ινα μη εγκαθιση ως ενεδρον τω στοματι σου11 Non far posto davanti all'insolente, perché non segga in agguato alle tue parole.
12 μη δανεισης ανθρωπω ισχυροτερω σου και εαν δανεισης ως απολωλεκως γινου12 Non prestare a chi è più influente di te; se hai prestato, la somma è perduta.
13 μη εγγυηση υπερ δυναμιν σου και εαν εγγυηση ως αποτεισων φροντιζε13 Non garantire oltre le tue forze; se l'hai fatto, prepàrati a rimetterci.
14 μη δικαζου μετα κριτου κατα γαρ την δοξαν αυτου κρινουσιν αυτω14 Non far questione con un giudice, perché il giudizio sarebbe in suo favore.
15 μετα τολμηρου μη πορευου εν οδω ινα μη βαρυνηται κατα σου αυτος γαρ κατα το θελημα αυτου ποιησει και τη αφροσυνη αυτου συναπολη15 Con un temerario non metterti in viaggio, per non aggravare i tuoi guai; egli agirà a suo capriccio e la sua stoltezza rovinerà entrambi.
16 μετα θυμωδους μη ποιησης μαχην και μη διαπορευου μετ' αυτου την ερημον οτι ως ουδεν εν οφθαλμοις αυτου αιμα και οπου ουκ εστιν βοηθεια καταβαλει σε16 Con l'iracondo non litigare e non andare con lui in luogo deserto; ai suoi occhi il sangue è un niente e dove non c'è aiuto ti può accoppare.
17 μετα μωρου μη συμβουλευου ου γαρ δυνησεται λογον στεξαι17 Con lo stolto non consigliarti, perché non sa nascondere la confidenza.
18 ενωπιον αλλοτριου μη ποιησης κρυπτον ου γαρ γινωσκεις τι τεξεται18 Con l'estraneo non usare intimità perché non sai cosa può nascere.
19 παντι ανθρωπω μη εκφαινε σην καρδιαν και μη αναφερετω σοι χαριν19 Non rivelare a chiunque il tuo cuore, né chiunque ti porti regali.