1 εργατης μεθυσος ου πλουτισθησεται ο εξουθενων τα ολιγα κατα μικρον πεσειται | 1 An inebriated worker will not be wealthy. And whoever despises littleness will fall a little at a time. |
2 οινος και γυναικες αποστησουσιν συνετους και ο κολλωμενος πορναις τολμηροτερος εσται | 2 Wine and women cause wise men to fall away, and then they will complain against those who understand. |
3 σηπη και σκωληκες κληρονομησουσιν αυτον και ψυχη τολμηρα εξαρθησεται | 3 And whoever joins himself to fornicators will become wicked. Decay and worms will inherit him, and he will be denounced as the greater example, and his soul will be deducted from the number. |
4 ο ταχυ εμπιστευων κουφος καρδια και ο αμαρτανων εις ψυχην αυτου πλημμελησει | 4 Whoever is quick to believe has a trivial heart and will be diminished. And whoever offends against his own soul will have even less. |
5 ο ευφραινομενος καρδια καταγνωσθησεται | 5 Whoever rejoices in iniquity will be condemned. And whoever hates correction will have less in life. But whoever hates excessive talk extinguishes evil. |
6 και ο μισων λαλιαν ελαττονουται κακια | 6 Whoever sins against his own soul will be punished. And whoever rejoices in malice will be condemned. |
7 μηδεποτε δευτερωσης λογον και ουθεν σοι ου μη ελαττονωθη | 7 You should not repeat a wicked and harsh word, and then you will not be diminished. |
8 εν φιλω και εχθρω μη διηγου και ει μη εστιν σοι αμαρτια μη αποκαλυπτε | 8 Do not reveal your mind to friend or foe. And if there is a sin within you, do not disclose it. |
9 ακηκοεν γαρ σου και εφυλαξατο σε και εν καιρω μισησει σε | 9 For he will listen to you and watch you, and while pretending to defend your sin, he will despise you, and so he will be whenever he is with you. |
10 ακηκοας λογον συναποθανετω σοι θαρσει ου μη σε ρηξει | 10 Have you heard a word against your neighbor? Let it die within you, trusting that it will not burst forth from you. |
11 απο προσωπου λογου ωδινησει μωρος ως απο προσωπου βρεφους η τικτουσα | 11 Before the face of a word, a foolish man labors, like a woman groaning as she gives birth to a child. |
12 βελος πεπηγος εν μηρω σαρκος ουτως λογος εν κοιλια μωρου | 12 Like an arrow fixed in the flesh of the thigh, so is a word in the heart of a foolish man. |
13 ελεγξον φιλον μηποτε ουκ εποιησεν και ει τι εποιησεν μηποτε προσθη | 13 Correct a friend, though perhaps there was a misunderstanding, and he may say, “I did not do it.” Or, if he did do it, correct him, so that he may not do it again. |
14 ελεγξον τον πλησιον μηποτε ουκ ειπεν και ει ειρηκεν ινα μη δευτερωση | 14 Correct your neighbor, for perhaps he did not say it. But if he did say it, correct him, so that he may not say it again. |
15 ελεγξον φιλον πολλακις γαρ γινεται διαβολη και μη παντι λογω πιστευε | 15 Correct your friend. For often a fault has been committed. |
16 εστιν ολισθανων και ουκ απο ψυχης και τις ουχ ημαρτεν εν τη γλωσση αυτου | 16 And do not believe every word. There is one who slips with his word, but not with his heart. |
17 ελεγξον τον πλησιον σου πριν η απειλησαι και δος τοπον νομω υψιστου | 17 For who is there who has not offended with his words? Correct your neighbor before you reprimand him. |
18 - | 18 And make a place for the fear of the Most High. For all wisdom is fear of God, and it is wise to fear God, and in all wisdom is the orderly disposition of the law. |
19 - | 19 But the discipline of wickedness is not wisdom. And there is no prudence in the thoughts of sinners. |
20 πασα σοφια φοβος κυριου και εν παση σοφια ποιησις νομου | 20 There is a wickedness, and in it there is abomination. And there is a foolish man who has been diminished in wisdom. |
21 - | 21 Better is a man who has been diminished in wisdom because his mind is failing, but with the fear of God, than he who abounds in intelligence, but with transgression against the law of the Most High. |
22 και ουκ εστιν σοφια πονηριας επιστημη και ουκ εστιν οπου βουλη αμαρτωλων φρονησις | 22 There is a certain cleverness, and it is unjust. |
23 εστιν πανουργια και αυτη βδελυγμα και εστιν αφρων ελαττουμενος σοφια | 23 And there is one who utters a careful word, explaining away the truth. There is one who humbles himself wickedly, for his interior is filled with deceit. |
24 κρειττων ηττωμενος εν συνεσει εμφοβος η περισσευων εν φρονησει και παραβαινων νομον | 24 And there is one who lowers himself excessively with a great debasement. And there is one who inclines his face downward, and pretends as if he did not see what has not been made known. |
25 εστιν πανουργια ακριβης και αυτη αδικος και εστιν διαστρεφων χαριν του εκφαναι κριμα | 25 And if he is prevented from sinning by a lack of ability, and then finds an opportunity for evildoing, he will do evil. |
26 εστιν πονηρευομενος συγκεκυφως μελανια και τα εντος αυτου πληρη δολου | 26 A man is recognized by his appearances. But when you meet an understanding man, he is recognized by his face. |
27 συγκρυφων προσωπον και εθελοκωφων οπου ουκ επεγνωσθη προφθασει σε | 27 The clothing of the body, and the laughter of the teeth, and the walk of a man, give a report about him. |
28 και εαν υπο ελαττωματος ισχυος κωλυθη αμαρτειν εαν ευρη καιρον κακοποιησει | 28 There is a lying correction in the anger of a contemptuous man. And there is a judgment which does not prove to be good. But there is one who is silent, and the same is prudent. |
29 απο ορασεως επιγνωσθησεται ανηρ και απο απαντησεως προσωπου επιγνωσθησεται νοημων | |
30 στολισμος ανδρος και γελως οδοντων και βηματα ανθρωπου αναγγελει τα περι αυτου | |