Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .