ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ | 1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. |
2 εν τω ελθειν προς αυτον ναθαν τον προφητην ηνικα εισηλθεν προς βηρσαβεε | 2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; |
3 ελεησον με ο θεος κατα το μεγα ελεος σου και κατα το πληθος των οικτιρμων σου εξαλειψον το ανομημα μου | 3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, |
4 επι πλειον πλυνον με απο της ανομιας μου και απο της αμαρτιας μου καθαρισον με | 4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. |
5 οτι την ανομιαν μου εγω γινωσκω και η αμαρτια μου ενωπιον μου εστιν δια παντος | 5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' |
6 σοι μονω ημαρτον και το πονηρον ενωπιον σου εποιησα οπως αν δικαιωθης εν τοις λογοις σου και νικησης εν τω κρινεσθαι σε | 6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause |
7 ιδου γαρ εν ανομιαις συνελημφθην και εν αμαρτιαις εκισσησεν με η μητηρ μου | 7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. |
8 ιδου γαρ αληθειαν ηγαπησας τα αδηλα και τα κρυφια της σοφιας σου εδηλωσας μοι | 8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; |
9 ραντιεις με υσσωπω και καθαρισθησομαι πλυνεις με και υπερ χιονα λευκανθησομαι | 9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. |
10 ακουτιεις με αγαλλιασιν και ευφροσυνην αγαλλιασονται οστα τεταπεινωμενα | 10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. |
11 αποστρεψον το προσωπον σου απο των αμαρτιων μου και πασας τας ανομιας μου εξαλειψον | 11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. |
12 καρδιαν καθαραν κτισον εν εμοι ο θεος και πνευμα ευθες εγκαινισον εν τοις εγκατοις μου | 12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. |
13 μη απορριψης με απο του προσωπου σου και το πνευμα το αγιον σου μη αντανελης απ' εμου | 13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? |
14 αποδος μοι την αγαλλιασιν του σωτηριου σου και πνευματι ηγεμονικω στηρισον με | 14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; |
15 διδαξω ανομους τας οδους σου και ασεβεις επι σε επιστρεψουσιν | 15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' |
16 ρυσαι με εξ αιματων ο θεος ο θεος της σωτηριας μου αγαλλιασεται η γλωσσα μου την δικαιοσυνην σου | 16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, |
17 κυριε τα χειλη μου ανοιξεις και το στομα μου αναγγελει την αινεσιν σου | 17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? |
18 οτι ει ηθελησας θυσιαν εδωκα αν ολοκαυτωματα ουκ ευδοκησεις | 18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, |
19 θυσια τω θεω πνευμα συντετριμμενον καρδιαν συντετριμμενην και τεταπεινωμενην ο θεος ουκ εξουθενωσει | 19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. |
20 αγαθυνον κυριε εν τη ευδοκια σου την σιων και οικοδομηθητω τα τειχη ιερουσαλημ | 20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. |
21 τοτε ευδοκησεις θυσιαν δικαιοσυνης αναφοραν και ολοκαυτωματα τοτε ανοισουσιν επι το θυσιαστηριον σου μοσχους | 21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. |
22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. | |
23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' |