ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 τω δαυιδ συνεσεως μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι | 1 Intelletto di David (cioè, questo è l' intelletto di David). Beati coloro, alli quali sono rimesse le sue iniquità, e' loro peccati sono coperti. |
2 μακαριος ανηρ ου ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν ουδε εστιν εν τω στοματι αυτου δολος | 2 Beato l'uomo, al qual il Signore non reputerà il peccato, e nel suo spirito non è inganno. |
3 οτι εσιγησα επαλαιωθη τα οστα μου απο του κραζειν με ολην την ημεραν | 3 Imperò ch' io tacetti, invecchiate sono le mie ossa, insino ch' io gridassi tutto lo giorno. |
4 οτι ημερας και νυκτος εβαρυνθη επ' εμε η χειρ σου εστραφην εις ταλαιπωριαν εν τω εμπαγηναι ακανθαν διαψαλμα | 4 Per che dì e notte gravata è la tua mano sopra di me; sono convertito nella mia miseria, essendo punto con la spina. |
5 την αμαρτιαν μου εγνωρισα και την ανομιαν μου ουκ εκαλυψα ειπα εξαγορευσω κατ' εμου την ανομιαν μου τω κυριω και συ αφηκας την ασεβειαν της αμαρτιας μου διαψαλμα | 5 A te feci manifesto il mio delitto, e la mia ingiustizia non occultai. Dissi: confesserò al Signore la mia ingiustizia contra di me; e perdonasti la empietà del mio peccato. |
6 υπερ ταυτης προσευξεται πας οσιος προς σε εν καιρω ευθετω πλην εν κατακλυσμω υδατων πολλων προς αυτον ουκ εγγιουσιν | 6 Per questa orarà [a te] ogni santo nel tempo bisognoso. Nientedimeno a lui non si approssimaranno nel diluvio di molte acque. |
7 συ μου ει καταφυγη απο θλιψεως της περιεχουσης με το αγαλλιαμα μου λυτρωσαι με απο των κυκλωσαντων με διαψαλμα | 7 Tu sei il mio rifugio dalla tribulazione che mi ha circondato; letizia mia, libera me dai miei circondanti. |
8 συνετιω σε και συμβιβω σε εν οδω ταυτη η πορευση επιστηριω επι σε τους οφθαλμους μου | 8 A te darò intelletto, e ammaestrerò te in questa via che anderai; sopra di te fermerò gli occhi miei. |
9 μη γινεσθε ως ιππος και ημιονος οις ουκ εστιν συνεσις εν χαλινω και κημω τας σιαγονας αυτων αγξαι των μη εγγιζοντων προς σε | 9 Non vogliate essere fatti come cavallo e mulo, ne' quali non è intelletto. Con lo capestro e freno constringi loro mascelle, per che a te non si accostano. |
10 πολλαι αι μαστιγες του αμαρτωλου τον δε ελπιζοντα επι κυριον ελεος κυκλωσει | 10 Molti sono li flagelli del peccatore; ma la misericordia circonderà il sperante nel Signore. |
11 ευφρανθητε επι κυριον και αγαλλιασθε δικαιοι και καυχασθε παντες οι ευθεις τη καρδια | 11 Fatevi lieti nel Signore e rallegratevi, o giusti; e voi, dritti del cuore, gloriatevi. |