1 ιδου ταυτα εωρακεν μου ο οφθαλμος και ακηκοεν μου το ους | 1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, |
2 και οιδα οσα και υμεις επιστασθε και ουκ ασυνετωτερος ειμι υμων | 2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. |
3 ου μην δε αλλ' εγω προς κυριον λαλησω ελεγξω δε εναντιον αυτου εαν βουληται | 3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. |
4 υμεις δε εστε ιατροι αδικοι και ιαται κακων παντες | 4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! |
5 ειη δε υμιν κωφευσαι και αποβησεται υμιν εις σοφιαν | 5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! |
6 ακουσατε ελεγχον στοματος μου κρισιν δε χειλεων μου προσεχετε | 6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. |
7 ποτερον ουκ εναντι κυριου λαλειτε εναντι δε αυτου φθεγγεσθε δολον | 7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? |
8 η υποστελεισθε υμεις δε αυτοι κριται γενεσθε | 8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? |
9 καλον γε εαν εξιχνιαση υμας ει γαρ τα παντα ποιουντες προστεθησεσθε αυτω | 9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? |
10 ουθεν ηττον ελεγξει υμας ει δε και κρυφη προσωπα θαυμασετε | 10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. |
11 ποτερον ουχι δεινα αυτου στροβησει υμας φοβος δε παρ' αυτου επιπεσειται υμιν | 11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? |
12 αποβησεται δε υμων το αγαυριαμα ισα σποδω το δε σωμα πηλινον | 12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. |
13 κωφευσατε ινα λαλησω και αναπαυσωμαι θυμου | 13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! |
14 αναλαβων τας σαρκας μου τοις οδουσιν ψυχην δε μου θησω εν χειρι | 14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. |
15 εαν με χειρωσηται ο δυναστης επει και ηρκται η μην λαλησω και ελεγξω εναντιον αυτου | 15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. |
16 και τουτο μοι αποβησεται εις σωτηριαν ου γαρ εναντιον αυτου δολος εισελευσεται | 16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. |
17 ακουσατε ακουσατε τα ρηματα μου αναγγελω γαρ υμων ακουοντων | 17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. |
18 ιδου εγω εγγυς ειμι του κριματος μου οιδα εγω οτι δικαιος αναφανουμαι | 18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. |
19 τις γαρ εστιν ο κριθησομενος μοι οτι νυν κωφευσω και εκλειψω | 19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. |
20 δυειν δε μοι χρηση τοτε απο του προσωπου σου ου κρυβησομαι | 20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: |
21 την χειρα απ' εμου απεχου και ο φοβος σου μη με καταπλησσετω | 21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. |
22 ειτα καλεσεις εγω δε σοι υπακουσομαι η λαλησεις εγω δε σοι δωσω ανταποκρισιν | 22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. |
23 ποσαι εισιν αι αμαρτιαι μου και αι ανομιαι μου διδαξον με τινες εισιν | 23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. |
24 δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι | 24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? |
25 η ως φυλλον κινουμενον υπο ανεμου ευλαβηθηση η ως χορτω φερομενω υπο πνευματος αντικεισαι μοι | 25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? |
26 οτι κατεγραψας κατ' εμου κακα περιεθηκας δε μοι νεοτητος αμαρτιας | 26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, |
27 εθου δε μου τον ποδα εν κωλυματι εφυλαξας δε μου παντα τα εργα εις δε ριζας των ποδων μου αφικου | 27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! |
28 ο παλαιουται ισα ασκω η ωσπερ ιματιον σητοβρωτον | 28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. |