1 και δαυιδ πρεσβυτης και πληρης ημερων και εβασιλευσεν σαλωμων τον υιον αυτου αντ' αυτου επι ισραηλ | 1 E David, antico e pieno di dì, fece re sopra Israel Salomone suo figliuolo. |
2 και συνηγαγεν τους παντας αρχοντας ισραηλ και τους ιερεις και τους λευιτας | 2 E congregoe tutti i prìncipi d' Israel, e tutti i sacerdoti e Leviti. |
3 και ηριθμηθησαν οι λευιται απο τριακονταετους και επανω και εγενετο ο αριθμος αυτων κατα κεφαλην αυτων εις ανδρας τριακοντα και οκτω χιλιαδας | 3 E furono numerati i Leviti da XXX anni in suso; e trovossi di loro XXXVIII milia d' uomini. |
4 απο τουτων εργοδιωκται επι τα εργα οικου κυριου εικοσι τεσσαρες χιλιαδες και γραμματεις και κριται εξακισχιλιοι | 4 Di questi ne furono eletti e distribuiti in servizio della casa di Dio XXIIII milia, e di preposti e di giudici VI milia; |
5 και τεσσαρες χιλιαδες πυλωροι και τεσσαρες χιλιαδες αινουντες τω κυριω εν τοις οργανοις οις εποιησεν του αινειν τω κυριω | 5 e IIII milia portieri; e altrettanti che cantassero al Signore in organi, li quali avea fatti a cantare. |
6 και διειλεν αυτους δαυιδ εφημεριας τοις υιοις λευι τω γεδσων κααθ μεραρι | 6 E distribuilli David secondo le mute de' figliuoli di Levi, cioè: Gerson e Caat e Merari. |
7 και τω παροσωμ τω εδαν και τω σεμει | 7 E' [figliuoli di] Gerson; Leedan e Semei. |
8 υιοι τω εδαν ο αρχων ιιηλ και ζεθομ και ιωηλ τρεις | 8 I figliuoli di Leedan: principe Iaiel e Zetan e Ioel, tre. |
9 υιοι σεμει σαλωμιθ και ιιηλ και αιδαν τρεις ουτοι αρχοντες των πατριων τω εδαν | 9 I figliuoli di Semei: Salomit e Osiel e Aran; questi tre principi delle famiglie di Leedan. |
10 και τοις υιοις σεμει ιεθ και ζιζα και ιωας και βερια ουτοι υιοι σεμει τεσσαρες | 10 E i figliuoli di Semei: Leet, Ziza e Iaus e Baria; questi quattro sono figliuoli di Semei. |
11 και ην ιεθ ο αρχων και ζιζα ο δευτερος και ιωας και βερια ουκ επληθυναν υιους και εγενοντο εις οικον πατριας εις επισκεψιν μιαν | 11 Ed era Leet il prim?, Ziza il secondo: Iaus e Baria non ebbeno molti figliuoli, e però furono numerati in una famiglia e in una casa. |
12 υιοι κααθ αμβραμ ισσααρ χεβρων οζιηλ τεσσαρες | 12 I figliuoli di Caat: Amram e Isaar, Ebron e Oziel, quattro. |
13 υιοι αμβραμ ααρων και μωυσης και διεσταλη ααρων του αγιασθηναι αγια αγιων αυτος και οι υιοι αυτου εως αιωνος του θυμιαν εναντιον του κυριου λειτουργειν και επευχεσθαι επι τω ονοματι αυτου εως αιωνος | 13 I figliuoli di Amram: Aaron e Moisè; e fu partito Aaron, che ministrasse in SANCTA SANCTORUM, egli e' suoi figliuoli in sempiterno, e offerisse lo incenso al Signore secondo il modo suo, e (che) benedicesse il suo nome in perpetuo. |
14 και μωυσης ανθρωπος του θεου υιοι αυτου εκληθησαν εις φυλην του λευι | 14 I figliuoli di Moisè, uomo di Dio, furono numerati nella tribù di Levi. |
15 υιοι μωυση γηρσαμ και ελιεζερ | 15 I figliuoli di Moisè: Gersom e Eliezer. |
16 υιοι γηρσαμ σουβαηλ ο αρχων | 16 I figliuoli di Gersom: Subuel primo. |
17 και ησαν υιοι τω ελιεζερ ρααβια ο αρχων και ουκ ησαν τω ελιεζερ υιοι ετεροι και υιοι ρααβια ηυξηθησαν εις υψος | 17 I figliuoli di Eliezer: Roobia [primo]; e non ebbe Eliezer altri figliuoli. I figliuoli di Roobia moltiplicarono troppo. |
18 υιοι ισσααρ σαλωμωθ ο αρχων | 18 E i figliuoli di Isaar: Salomit primo. |
19 υιοι χεβρων ιδουδ ο αρχων αμαδια ο δευτερος οζιηλ ο τριτος ικεμιας ο τεταρτος | 19 I figliuoli di Ebron: Ieriau primo, Amaria secondo, Iaaziel terzo, Iecmaam quarto. |
20 υιοι οζιηλ μιχας ο αρχων και ισια ο δευτερος | 20 I figliuoli di Oziel: Mica il primo, Iesia il secondo. |
21 υιοι μεραρι μοολι και μουσι υιοι μοολι ελεαζαρ και κις | 21 I figliuoli di Merari: Mooli e Musi. I figliuoli di Mooli Eleazar e Cis. |
22 και απεθανεν ελεαζαρ και ουκ ησαν αυτω υιοι αλλ' η θυγατερες και ελαβον αυτας υιοι κις αδελφοι αυτων | 22 E morìo Eleazar, e non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole; e tolserle i figliuoli di Cis, loro fratelli. |
23 υιοι μουσι μοολι και εδερ και ιαριμωθ τρεις | 23 E i figliuoli di Musi: Mooli ed Eder e Ierimot, tre. |
24 ουτοι υιοι λευι κατ' οικους πατριων αυτων αρχοντες των πατριων αυτων κατα την επισκεψιν αυτων κατα τον αριθμον ονοματων αυτων κατα κεφαλην αυτων ποιουντες τα εργα λειτουργιας οικου κυριου απο εικοσαετους και επανω | 24 Questi sono i figliuoli di Levi nelle loro cognazioni e famiglie, prìncipi secondo le mute, e secondo il numero de' capi di ciascuno, i quali faceano l'opera del ministerio della casa di Dio, da XX anni in suso. |
25 οτι ειπεν δαυιδ κατεπαυσεν κυριος ο θεος ισραηλ τω λαω αυτου και κατεσκηνωσεν εν ιερουσαλημ εως αιωνος | 25 E avea detto David: il Signore Iddio hae dato requie al suo popolo, e abitazione in Ierusalem insino in sempiterno. |
26 και οι λευιται ουκ ησαν αιροντες την σκηνην και τα παντα σκευη αυτης εις την λειτουργιαν αυτης | 26 E non sarà officio de' Leviti, che portino più il tabernacolo, e tutte le vasa sue a ministrare. |
27 οτι εν τοις λογοις δαυιδ τοις εσχατοις εστιν ο αριθμος υιων λευι απο εικοσαετους και επανω | 27 E secondo (tutti) gli ultimi comandamenti di David, sarà ordinato il numero de' figliuoli di Levi da XX anni in su. |
28 οτι εστησεν αυτους επι χειρα ααρων του λειτουργειν εν οικω κυριου επι τας αυλας και επι τα παστοφορια και επι τον καθαρισμον των παντων αγιων και επι τα εργα λειτουργιας οικου του θεου | 28 E saranno sotto le mani de' figliuoli di Aaron nel coltivamento della casa del Signore, nelli vestiboli, nelle sedie, nel luogo della purificazione e nel santuario, e in tutte le opere del ministerio del tempio del Signore. |
29 εις τους αρτους της προθεσεως εις την σεμιδαλιν της θυσιας και εις τα λαγανα τα αζυμα και εις τηγανον και εις την πεφυραμενην και εις παν μετρον | 29 E i sacerdoti saranno sopra il pane della proposizione, e sopra il sacrificio della similia, e sopra i crostoli e le azime e le padelle da friggere, e sopra ogni peso e misura. |
30 και του στηναι πρωι του αινειν εξομολογεισθαι τω κυριω και ουτως το εσπερας | 30 Ei Leviti, che stesseno la mattina a confessare e a cantare al Signore; e somigliantemente a vespro, |
31 και επι παντων των αναφερομενων ολοκαυτωματων τω κυριω εν τοις σαββατοις και εν ταις νεομηνιαις και εν ταις εορταις κατα αριθμον κατα την κρισιν επ' αυτοις δια παντος τω κυριω | 31 così nella oblazione degli olocausti del Signore, come negli sabbati e calende e tutte altre festivitadi, secondo il numero e secondo l'ordine di ciascuna cosa, continuamente nel cospetto di Dio. |
32 και φυλαξουσιν τας φυλακας σκηνης του μαρτυριου και τας φυλακας υιων ααρων αδελφων αυτων του λειτουργειν εν οικω κυριου | 32 E che osservassero le osservanze del tabernacolo del patto, e (secondo) il modo del santuario, e (secondo) le osservanze de' figliuoli di Aaron loro fratelli, e ministrassero nella casa del Signore. |