Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 12


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 και ουτοι οι ελθοντες προς δαυιδ εις σωκλαγ ετι συνεχομενου απο προσωπου σαουλ υιου κις και ουτοι εν τοις δυνατοις βοηθουντες εν πολεμω1 Questi vennero a David in Siceleg, quando egli fuggia Saul figliuolo di Cis, i quali erano fortissimi e robustissimi combattitori,
2 και τοξω εκ δεξιων και εξ αριστερων και σφενδονηται εν λιθοις και τοξοις εκ των αδελφων σαουλ εκ βενιαμιν2 tendenti l'arco, e gittavano sassi con le fionde con amendue le mani, e gittavano le saette; de' fratelli di Saul [di] Beniamin,
3 ο αρχων αχιεζερ και ιωας υιος ασμα του γεβωθιτου και ιωηλ και ιωφαλητ υιοι ασμωθ και βερχια και ιηουλ ο αναθωθι3 principe Aiezer e Ioas, figliuoli di Samaa, Gabaatiti, e Iaziel, e Fallet, figliuoli di Azmot, e Baraca e Ieu Anatotiti;
4 και σαμαιας ο γαβαωνιτης δυνατος εν τοις τριακοντα και επι των τριακοντα4 e Samaia Gabaonite fortissimo tra' trenta e sopra li trenta, Ieremia e Ieeziel e Ioanan e Iezabad Gaderotiti;
5 ιερμιας και ιεζιηλ και ιωαναν και ιωζαβαδ ο γαδαραθι5 ed Eluzai e Ierimut, Baalia e Samaria e Safatia Arufiti;
6 ελιαζαι και ιαριμουθ και βααλια και σαμαρια και σαφατια ο χαραιφι6 Elcana e Iesia e Azareel e Ioezer e Iesbaam di Careim;
7 ηλκανα και ιησουνι και οζριηλ και ιωαζαρ και ιεσβοαμ οι κοριται7 E Ioela e Zabadia figliuoli di Ieroam di Gedor.
8 και ελια και ζαβαδια υιοι ιρααμ υιοι του γεδωρ8 E anco di Gaddi rifuggirono a David uomini robustissimi, quando egli era nascoso nel deserto; ed erano ottimi combattitori, tenenti iscudi e lancie; e' visi loro come di leoni, veloci sì come cavrioli di montagna;
9 και απο του γαδδι εχωρισθησαν προς δαυιδ απο της ερημου ισχυροι δυνατοι ανδρες παραταξεως πολεμου αιροντες θυρεους και δορατα και προσωπον λεοντος προσωπα αυτων και κουφοι ως δορκαδες επι των ορεων τω ταχει9 Ezer principe, Obdia secondo, Eliab terzo,
10 αζερ ο αρχων αβδια ο δευτερος ελιαβ ο τριτος10 Masmana quarto, Ieremia quinto,
11 μασεμαννη ο τεταρτος ιερμια ο πεμπτος11 Eti sesto, Eliel settimo,
12 εθθι ο εκτος ελιαβ ο εβδομος12 Ioanan ottavo, Elzebat nono,
13 ιωαναν ο ογδοος ελιαζερ ο ενατος13 Ieremia decimo, Macbanai undecimo;
14 ιερμια ο δεκατος μαχαβανναι ο ενδεκατος14 questi dei figliuoli di Gad principi dello esercito; novissimo era sopra cento militi, e massimo sopra mille.
15 ουτοι εκ των υιων γαδ αρχοντες της στρατιας εις τοις εκατον μικρος και μεγας τοις χιλιοις15 Questi sono quelli che passarono il Giordano il primo mese, quando era usato di trapassare di sopra alle ripe sue; e fuggirono tutti quelli che abitavano nelle valli dalla parte d'oriente e dalla parte d' occidente.
16 ουτοι οι διαβαντες τον ιορδανην εν τω μηνι τω πρωτω και ουτος πεπληρωκως επι πασαν κρηπιδα αυτου και εξεδιωξαν παντας τους κατοικουντας αυλωνας απο ανατολων εως δυσμων16 E vennero anche di Beniamin e di Giuda adiutorio dove dimorava David.
17 και ηλθον απο των υιων βενιαμιν και ιουδα εις βοηθειαν του δαυιδ17 E David uscìo loro incontro, e disse loro: venite voi a me pacifici per aiutarmi? il mio cuore sia unito con esso voi; ma se voi mi insidiate per gli nemici miei, conciosia cosa ch' io non abbia per le mie mani iniquità, veggia lo Iddio de' nostri padri, e giùdichilo.
18 και δαυιδ εξηλθεν εις απαντησιν αυτων και ειπεν αυτοις ει εις ειρηνην ηκατε προς με ειη μοι καρδια καθ' εαυτην εφ' υμας και ει του παραδουναι με τοις εχθροις μου ουκ εν αληθεια χειρος ιδοι ο θεος των πατερων ημων και ελεγξαιτο18 E lo spirito vestìo Amasai principe trai trenta, e disse: o David, noi siamo tuoi, e con esso teco, figliuolo d' Isai; pace, pace sia con teco e con tutti gli tuoi adiutori; però che il tuo Iddio aiuta te. Onde David gli ricevette, e ordinò prìncipi delle turbe.
19 και πνευμα ενεδυσε τον αμασαι αρχοντα των τριακοντα και ειπεν πορευου και ο λαος σου δαυιδ υιος ιεσσαι ειρηνη ειρηνη σοι και ειρηνη τοις βοηθοις σου οτι εβοηθησεν σοι ο θεος σου και προσεδεξατο αυτους δαυιδ και κατεστησεν αυτους αρχοντας των δυναμεων19 E anche di Manasse rifuggirono a David, quando venia coi Filistei per combattere contro a Saul; e non combatteo con loro; però che fatto consiglio, i principi de' Filistei lo rimandarono dicendo: con pericolo del nostro capo si ritornerà al suo signore Saul.
20 και απο μανασση προσεχωρησαν προς δαυιδ εν τω ελθειν τους αλλοφυλους επι σαουλ εις πολεμον και ουκ εβοηθησεν αυτοις οτι εν βουλη εγενετο παρα των στρατηγων των αλλοφυλων λεγοντων εν ταις κεφαλαις των ανδρων εκεινων επιστρεψει προς τον κυριον αυτου σαουλ20 Or quando egli si ritornò in Siceleg, transfuggirono a lui di Manasse: Ednas e Iozabad, Iediel, Micael ed Ednas e Iozabad [ed Eliu] e Salati principi de' cavalieri in Manasse.
21 εν τω πορευθηναι αυτον εις σωκλαγ προσεχωρησαν αυτω απο μανασση εδνα και ιωζαβαθ και ιωδιηλ και μιχαηλ και ιωσαβεθ και ελιμουθ και σελαθι αρχηγοι χιλιαδων εισιν του μανασση21 Questi diedero aiuto a David contro a' ladroncelli; ed erano tutti uomini fortissimi, e furono fatti principi nello esercito.
22 και αυτοι συνεμαχησαν τω δαυιδ επι τον γεδδουρ οτι δυνατοι ισχυος παντες και ησαν ηγουμενοι εν τη στρατια εν τη δυναμει22 E ogni di venivano a David in suo aiuto, tanto che fue fatto grande numero, quasi esercito di Dio.
23 οτι ημεραν εξ ημερας ηρχοντο προς δαυιδ εις δυναμιν μεγαλην ως δυναμις θεου23 E questo è il numero de' principi dello esercito, che vennero a David, essendo egli in Ebron, per transmutare a lui il regno di Saul, secondo la parola di Dio.
24 και ταυτα τα ονοματα των αρχοντων της στρατιας οι ελθοντες προς δαυιδ εις χεβρων του αποστρεψαι την βασιλειαν σαουλ προς αυτον κατα τον λογον κυριου24 I figliuoli di Giuda, portanti scudo e lancia, ed espediti a battaglia, semilia ottocento;
25 υιοι ιουδα θυρεοφοροι και δορατοφοροι εξ χιλιαδες και οκτακοσιοι δυνατοι παραταξεως25 de' figliuoli di Simeon, fortissimi a combattere, settemilia cento;
26 των υιων συμεων δυνατοι ισχυος εις παραταξιν επτα χιλιαδες και εκατον26 de' figliuoli di Levi quattromilia secento;
27 των υιων λευι τετρακισχιλιοι εξακοσιοι27 e Ioiada principe della stirpe d' Aaron, e con esso tremilia settecento;
28 και ιωαδαε ο ηγουμενος τω ααρων και μετ' αυτου τρεις χιλιαδες και επτακοσιοι28 e Sadoc, giovane di buona qualità, e della casa del suo padre, principi XXII.
29 και σαδωκ νεος δυνατος ισχυι και της πατρικης οικιας αυτου αρχοντες εικοσι δυο29 e de' figliuoli di Beniamin fratelli di Saul, tre milia; e grande parte di loro seguitava ancora la casa di Saul;
30 και εκ των υιων βενιαμιν των αδελφων σαουλ τρεις χιλιαδες και ετι το πλειστον αυτων απεσκοπει την φυλακην οικου σαουλ30 e de' figliuoll di Efraim ventimilia ottocento, uomini fortissimi e nominati nelle cognazioni loro;
31 και απο υιων εφραιμ εικοσι χιλιαδες και οκτακοσιοι δυνατοι ισχυι ανδρες ονομαστοι κατ' οικους πατριων αυτων31 e della mezza (parte della) tribù di Manasse XVIII milia, ciascuno per nome, vennero a David per farlo re;
32 και απο του ημισους φυλης μανασση δεκα οκτω χιλιαδες οι ωνομασθησαν εν ονοματι του βασιλευσαι τον δαυιδ32 de' figliuoli d' Issacar uomini savi, i quali conoscevano tutti i tempi a comandare quello che Israel dovesse fare, principi ducento; e tutta l'altra tribù seguitava il consiglio loro.
33 και απο των υιων ισσαχαρ γινωσκοντες συνεσιν εις τους καιρους γινωσκοντες τι ποιησαι ισραηλ εις τας αρχας αυτων διακοσιοι και παντες αδελφοι αυτων μετ' αυτων33 E di Zabulon, uomini i quali uscivano a battaglia, e istavano in ischiera armati d'arme a combattere, cinquantamilia ne vennero in aiuto (a David), non con doppio cuore;
34 και απο ζαβουλων εκπορευομενοι εις παραταξιν πολεμου εν πασιν σκευεσιν πολεμικοις πεντηκοντα χιλιαδες βοηθησαι τω δαυιδ ουχ ετεροκλινως34 di Neftali mille principi; e con esso loro uomini dotti nelli scudi e asta, XXXVII milia;
35 και απο νεφθαλι αρχοντες χιλιοι και μετ' αυτων εν θυρεοις και δορασιν τριακοντα επτα χιλιαδες35 di Dan uomini apparecchiati a combattere XXVIII milia secento;
36 και απο των δανιτων παρατασσομενοι εις πολεμον εικοσι οκτω χιλιαδες και οκτακοσιοι36 e di Aser uomini che uscivano a battaglia, e che istavano in schiera, quarantamilia;
37 και απο του ασηρ εκπορευομενοι βοηθησαι εις πολεμον τεσσαρακοντα χιλιαδες37 e di oltre al Giordano de' figliuoli di Ruben e di Gad e di mezza la tribù di Manasse, forniti d'arme da combattere, CXX milia.
38 και εκ περαν του ιορδανου απο ρουβην και γαδδι και απο του ημισους φυλης μανασση εν πασιν σκευεσιν πολεμικοις εκατον εικοσι χιλιαδες38 Tutti questi uomini combattitori ed espediti a battaglia con perfetto cuore vennero in Ebron per fare David re sopra tutto Israel; e tutti gli altri d' Israel erano di una volontà, che David si fesse re (sopra Israel).
39 παντες ουτοι ανδρες πολεμισται παρατασσομενοι παραταξιν εν ψυχη ειρηνικη και ηλθον εις χεβρων του βασιλευσαι τον δαυιδ επι παντα ισραηλ και ο καταλοιπος ισραηλ ψυχη μια του βασιλευσαι τον δαυιδ39 E istettero ivi con esso David a mangiare tre die; però che i loro fratelli aveano apparecchiato loro.
40 και ησαν εκει ημερας τρεις εσθιοντες και πινοντες οτι ητοιμασαν αυτοις οι αδελφοι αυτων40 E quelli che erano presso [loro], insino ad Issacar e Zabulon e Neftali, portavano il pane in su gli asini, in su i camelli, in su i muli; e con buoi a mangiare, farina, fichi secchi, uve passe, vino, olio, buoi, montoni in abbondanza; però che allegrezza era in Israel.
41 και οι ομορουντες αυτοις εως ισσαχαρ και ζαβουλων και νεφθαλι εφερον αυτοις επι των καμηλων και των ονων και των ημιονων και επι των μοσχων βρωματα αλευρα παλαθας σταφιδας οινον και ελαιον μοσχους και προβατα εις πληθος οτι ευφροσυνη εν ισραηλ